"من شأنه أن يعزز" - Traduction Arabe en Anglais

    • would enhance
        
    • would strengthen
        
    • would promote
        
    • would be enhanced by
        
    • will strengthen the
        
    • would boost
        
    • would reinforce
        
    • will enhance
        
    • enhances
        
    • could enhance
        
    • would foster
        
    • should promote
        
    • would increase
        
    • will promote
        
    • should strengthen
        
    Publishing a redacted version of the comprehensive report of the Ombudsperson would enhance the transparency of the Ombudsperson process. UN ومن ثم، فنشر نسخة محررة من تقريره الشامل أمر من شأنه أن يعزز شفافية عملية أمين المظالم.
    It noted that a more equal distribution of wealth and opportunities would enhance economic, social and cultural rights. UN وأشارت إلى أن توزيعاً أكثر عدالة للثروة والفرص من شأنه أن يعزز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    He added that direct practical cooperation between Belgrade and Pristina would strengthen stability. UN وأضاف قائلاً إن التعاون العملي المباشر بين بلغراد وبريشتينا من شأنه أن يعزز الاستقرار.
    This would strengthen dialogue among different cultures the world over. UN وهذا من شأنه أن يعزز الحوار بين مختلف الثقافات في أنحاء العالم.
    Brazil supports the consideration of the expansion of the membership of the Conference, as this would promote richer and more comprehensive discussions within that body. UN وتؤيد البرازيل النظر في توسيع عضوية المؤتمر، إذ أن هذا من شأنه أن يعزز مناقشات أكثر ثراء وأشمل داخل الهيئة.
    Conscious that the value of the standardized reporting system would be enhanced by a broader participation of Member States, UN وإذ تعلم أن توسيع نطاق مشاركة الدول الأعضاء في نظام الإبلاغ الموحد من شأنه أن يعزز قيمة هذا النظام،
    This would enhance the observance of the International Day in the future. UN وهذا من شأنه أن يعزز الاحتفال باليوم الدولي في المستقبل.
    Such a reform model would enhance Security Council ownership by all Member States and further increase the credibility of its actions. UN فهذا النمط من الإصلاح من شأنه أن يعزز ملكية جميع الدول الأعضاء لمجلس الأمن ويزيد مصداقية إجراءاته.
    The early dismantlement of chemical stocks would enhance the level of confidence against the likelihood of their acquisition and use by terrorists. UN وإن نزع السلاح المبكِّر للمخزونات الكيميائية من شأنه أن يعزز مستوى الثقة ضد إمكانية حصول الإرهابيين عليها واستعمالها.
    The Economic and Social Council resolution on a strengthened and more effective intergovernmental inclusive process to carry out the financing for development follow-up would enhance the role of the United Nations in financing for development. UN وذكر أن قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي بشأن تعزيز وزيادة فعالية العملية الحكومية الدولية الشاملة للقيام بمتابعة التمويل من أجل التنمية من شأنه أن يعزز دور الأمم المتحدة في التمويل من أجل التنمية.
    That would enhance the effectiveness and impact of this important United Nations body. UN فهذا من شأنه أن يعزز فعالية هذه الهيئة الهامة من هيئات الأمم المتحدة.
    This would strengthen dialogue, which helps us progress. UN وهذا من شأنه أن يعزز الحوار الذي يساعدنا على إحراز تقدم.
    A universally accepted, impartial and independent court would foster greater respect for the rule of law and would strengthen international peace and security. UN وإن إنشاء محكمة نزيهة ومستقلة ومقبولة عالميا من شأنه أن يعزز احترام سيادة القانون ويوطد السلم واﻷمن الدوليين.
    Such an approach would strengthen international support for the imposition and implementation of sanctions regimes. UN وهذا النهج من شأنه أن يعزز الدعم الدولي لفرض نظم الجزاءات وتنفيذها.
    Israel looks forward to a fruitful and constructive discussion that would promote progress and agreement on this important topic. UN وتتطلع إسرائيل إلى نقاش مثمر وبناء من شأنه أن يعزز التقدم والاتفاق على هذا الموضوع الهام.
    Conscious that the value of the standardized reporting system would be enhanced by a broader participation of Member States, UN وإدراكا منها أن توسيع نطاق مشاركة الدول الأعضاء في نظام الإبلاغ الموحد من شأنه أن يعزز قيمة هذا النظام،
    The creation of a conventional weapons balance at the lowest possible armaments level will strengthen the dialogue process, thus leading to the resolution of outstanding issues and hence strategic stability. UN إن تحقيق توازن الأسلحة التقليدية عند أدنى مستوى ممكن من التسلح من شأنه أن يعزز عملية الحوار، وبالتالي يؤدي إلى حل للقضايا المعلقة، وبهذا يتحقق الاستقرار الاستراتيجي.
    The Philippines believed that the Test-Ban Treaty provided a crucial complement to the NPT, and that its early entry into force would boost global efforts to rid the world of nuclear weapons. UN تعتقد الفلبين بأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية تشكل تكملة حيوية لمعاهدة عدم الانتشار، وبأن البدء المبكر لنفاذها من شأنه أن يعزز الجهود العالمية لتخليص العالم من الأسلحة النووية.
    Greater detail would reinforce the protection of the right to a nationality as a human right. UN فإيراد المزيد من التفاصيل من شأنه أن يعزز حماية الحق في اكتساب الجنسية باعتباره حقا من حقوق اﻹنسان.
    It is our deep conviction that steps in that direction will enhance the stability and prosperity of the Caucasus region as a whole. UN ونؤمن إيمانا راسخا بأن اتخاذ خطوات في ذلك الاتجاه من شأنه أن يعزز الاستقرار والازدهار في منطقة القوقاز ككل.
    The recording of this information enhances security by providing a powerful detective control and a historical analysis tool. UN وتسجيل هذه المعلومات من شأنه أن يعزز الأمن من خلال توفير رقابة قوية كاشفة وأداة للتحليل التاريخي.
    This could enhance prospects for repatriation and reintegration if the peace process continues to gather momentum. UN وهذا من شأنه أن يعزز احتمالات العودة إلى الوطن وإعادة الإدماج إن ظلت عملية السلام تكتسب زخماً.
    This would foster development through trade and achieve a more equitable and development-friendly global economic order. UN وهذا من شأنه أن يعزز التنمية عن طريق التجارة وتحقيق نظام اقتصادي عالمي أكثر عدالة ومراعاة للتنمية.
    She also supported the proposal to widen the scope of the plan of action to the whole regime established by the Convention, since that should promote its universalization. UN وتؤيد السيدة لندنمان أيضاً اقتراحها توسيع نطاق تطبيق خطة العمل ليشمل مجمل النظام الذي نصّت عليه الاتفاقية، الأمر الذي من شأنه أن يعزز الصبغة العالمية لهذا النظام.
    The Inspectors would like to emphasize that the allocation of both financial and human resources in the context of a plan would increase the success of the project. UN ويود المفتشان التأكيد أن تخصيص موارد مالية وبشرية في سياق الخطة الموضوعة من شأنه أن يعزز نجاح المشروع.
    A more inclusive world, where women's intellectual and economic potential is fully realized, will promote economic security. UN إن إقامة عالم أكثر شمولا، تتحقق فيه إمكانيات النساء الفكرية والاقتصادية على نحو كامل، من شأنه أن يعزز الأمن الاقتصادي.
    The reopening of field offices, made possible by the relative calm in Tajikistan, should strengthen the mission in this regard. UN وافتتاح المكاتب الميدانية، الذي أصبح ممكنا بسبب الهدوء النسبي في طاجيكستان، من شأنه أن يعزز البعثة في هذا الصدد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus