"من شأنه أن يقوض" - Traduction Arabe en Anglais

    • would undermine
        
    • could undermine
        
    • undermines
        
    • to undermine
        
    • can undermine
        
    • will undermine
        
    • which might undermine
        
    • risked undermining
        
    • would have undermined the
        
    However, it was concerned that the non-adherence of certain countries to the Convention would undermine the effectiveness of its implementation. UN غير أن بلده يساوره القلق من أن عدم التزام بلدان معينة بالاتفاقية من شأنه أن يقوض فاعلية تنفيذها.
    Such an effort would undermine the credibility of existing treaty regimes. UN وهذا الجهد من شأنه أن يقوض مصداقية نظم المعاهدات القائمة.
    A decision to the contrary would undermine the African Union's good intentions. UN وقرار معاكس من شأنه أن يقوض نوايا الاتحاد الأفريقي الحسنة.
    There is also the continuing risk of reprisals, which could undermine efforts in support of social cohesion and reconciliation. UN وهناك أيضا الخطر المستمر للأعمال الانتقامية، الذي من شأنه أن يقوض الجهود المبذولة دعما للتماسك الاجتماعي والمصالحة.
    This undermines the very foundation of sustainable development. UN وذلك من شأنه أن يقوض أساس التنمية المستدامة ذاته.
    This would tend to undermine and render insecure international obligations establishing minimum standards of conduct. UN وهذا ما من شأنه أن يقوض الالتزامات الدولية الواضعة للحد اﻷدنى من معايير السلوك ويجعلها غير مأمونة العواقب.
    And we must not divert these negotiations onto a course that would undermine already working non-proliferation instruments. UN ويجب ألا نحول هذه المفاوضات إلى مسار من شأنه أن يقوض صكوك عدم الانتشار الجاري العمل بها.
    Moreover, this would undermine the concept of humanitarianism as the willingness of the strong to help the weak. UN وفضلا عن ذلك، فإن أمرا كهذا من شأنه أن يقوض مفهوم العمل الإنساني القائم على استعداد القوي لمساعدة الضعيف.
    Moreover, the one-time payment would undermine the income-replacement principle, which was of primary importance. UN علاوة على ذلك، فإن الدفع لمرة واحدة من شأنه أن يقوض مبدأ استبدال الدخل، وهو مبدأ بالغ الأهمية.
    The fact that the Committee had been forced to vote at such an early stage would undermine subsequent negotiations. UN فإرغام اللجنة على التصويت في هذه المرحلة المبكرة من شأنه أن يقوض المفاوضات اللاحقة.
    This in turn would undermine stability and the democratic experiment of the world's largest Muslim country. UN وهذا من شأنه أن يقوض بدوره استقرار أكبر بلد إسلامي في العالم وتجربته الديمقراطية.
    Another speaker responded that it would undermine the Council's authority under Chapter VII for a court to make such a finding. UN ورد متكلم آخر قائلا إن توصل محكمة إلى هذه النتيجة من شأنه أن يقوض صلاحيات المجلس بموجب الفصل السابع.
    The request to include item 169 in the agenda would undermine the principle of territorial integrity as enshrined in the Charter. UN وإن طلب إدراج البند 169 في جدول الأعمال من شأنه أن يقوض مبدأ السلامة الإقليمية على نحو ما يكرسه الميثاق.
    The author argues that the application of this approach to article 26 of the Covenant would undermine the basic and general character of the principle of nondiscrimination. UN ويدعي صاحب البلاغ أن تطبيق هذا النهج على المادة 26 من العهد من شأنه أن يقوض الطابع الأساسي والعام لمبدأ عدم التمييز.
    Nor do paragraphs 14 to 42 of the decision of the Supreme Court of Rwanda establish beyond a reasonable doubt that Mmes. Uwimana and Mukakibibi intended to incite any conduct that would undermine national security. UN كما أن الفقرات من 14 إلى 42 من قرار محكمة النقض الرواندية لا تثبت دون شك معقول أن قصد السيدتين يويمانا وموكاكيبيبي كان التحريض على سلوك من شأنه أن يقوض الأمن القومي.
    Avoiding references to decisions that might be at variance with the views of other international bodies could undermine the Committee's authority. UN وتجنب الإشارة إلى قرارات تتعارض مع آراء هيئات دولية أخرى من شأنه أن يقوض سلطة اللجنة.
    They urged all Congolese parties and all States in the region to support the process initiated by the Ituri Pacification Commission and to refrain from any activity which could undermine the process. UN وحثوا جميع الأطراف الكونغولية وجميع الدول في المنطقة على دعم العملية التي ابتدأتها لجنة إعادة السلام إلى إيتوري والامتناع عن القيام بأي نشاط من شأنه أن يقوض هذه العملية.
    Fishing by non-contracting parties to management conventions undermines efforts to obtain sustainability. UN والصيد من قبل أطراف غير متعاقدة فيما يتعلق باتفاقيات التنظيم من شأنه أن يقوض الجهود الرامية إلى تحقيق الاستدامة.
    A lack of sustainable policies, institutions or behaviours in one domain undermines efforts in all. UN فالافتقار إلى سياسات أو مؤسسات أو سلوكيات مستدامة في مجال واحد، من شأنه أن يقوض الجهود المبذولة في جميع المجالات.
    Any delay or imposed condition is liable to undermine the peace process and delay the aid packages so essential to the peoples of the region. UN وأي تأخير أو شرط مفروض من شأنه أن يقوض عملية السلام ويؤخر وصول صفقات العون ذات اﻷهمية اﻷساسية لسكان المنطقة.
    69. Furthermore, the lack of integration in the Department's operational processes and organizational structures, together with insufficient communication, can undermine strategic leadership. UN 69 - وعلاوة على ذلك، فإن عدم تكامل العمليات التشغيلية والهياكل التنظيمية في الإدارة، المشفوع بعدم كفاية الاتصال، من شأنه أن يقوض القيادة الاستراتيجية.
    Nuclear cooperation between States parties and States outside the Treaty will undermine universalization efforts and further weaken the non-proliferation regime. UN فالتعاون النووي بين الدول الأطراف والدول غير الأطراف في المعاهدة من شأنه أن يقوض جهود تحقيق الطابع العالمي لها وأن يزيد من إضعاف نظام عدم الانتشار.
    The Organization should be vigilant against the possible misuse of the independent bid protest system by vendors, which might undermine the procurement process. UN وقالت إنه يتعين أن تتوخى المنظمة اليقظة إزاء سوء الاستخدام المحتمل للنظام المستقل للطعن في قرارات إرساء العطاءات من جانب البائعين، والذي من شأنه أن يقوض عملية الشراء.
    Any attempt to redefine the Treaty's delicate balance of rights and obligations, to challenge its usefulness or relevance or even to cast doubt on States' rights to technological development risked undermining the system it had established. UN وإن أي محاولة لإعادة تعريف التوازن الدقيق للمعاهدة بين الحقوق والالتزامات، وإن أي تحد لفائدتها وصلتها بالواقع أو حتى التشكيك في حق الدول في التطوير التكنولوجي من شأنه أن يقوض النظام الذي وضعته المعاهدة.
    Any decision not to provide additional resources would have undermined the future success of the collective efforts to improve the information and communication technologies system. UN وأي قرار بعدم توفير موارد إضافية من شأنه أن يقوض فرص نجاح ما سيبذل من جهود جماعية في المستقبل لتحسين نظام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus