A governance structure should be put in place that would ensure that the current crisis was not repeated and that countries' economies could survive cyclical shocks. | UN | وينبغي وضع هيكل للإدارة من شأنه أن يكفل عدم تكرار الأزمة الحالية وإمكانية صمود البلدان أمام الصدمات الدورية. |
:: To develop an operational approach that would ensure that one United Nations voice was heard throughout the framework convention on tobacco control process. | UN | :: استحداث نهج تنفيذي من شأنه أن يكفل اسماع كلمة الأمم المتحدة في كامل عملية الاتفاقية الإطارية لمكافحة التبغ. |
This would ensure that implementation would take place on the national and local levels and consistent with their own priorities, which was considered necessary. | UN | وهذا من شأنه أن يكفل أن يجري التنفيذ على الصعيدين الوطني والمحلي بالاتساق مع أولوياتها الخاصة التي تعتبر ضرورية. |
That should ensure better coexistence and a better sharing of responsibilities between developed and developing countries. | UN | إن هذا من شأنه أن يكفل تعايشا أفضل وتقاسما أفضل للمسؤوليات بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو. |
that will ensure that UNSOA and AMISOM plan and execute support operations more effectively. | UN | فهذا الإجراء من شأنه أن يكفل قيام المكتب والبعثة بالتخطيط لعمليات الدعم وتنفيذها على نحو أكثر فعالية. |
While strictly enforcing existing mechanisms, President Cardoso is proposing legislation that will ensure the full observance of human rights. | UN | وبينما ينفذ الرئيس كاردوسو اﻵليات الموجودة تنفيذا صارما، فهو يقترح تشريعا من شأنه أن يكفل الاحترام التام لحقوق اﻹنسان. |
It would be better to create a system of collective security that would guarantee both peace and development. | UN | وسيكون من الأفضل إيجاد نظام أمني جماعي من شأنه أن يكفل السلام والتنمية على السواء. |
that would ensure the representation of all the regional groups in the Bureaux of the Main Committees. | UN | وهذا من شأنه أن يكفل تمثيل جميع المجموعات اﻹقليمية في مكاتب اللجان الرئيسية. |
that would ensure the universality of the Treaty and protect the world from the possibility of catastrophic nuclear confrontations. | UN | وقال إن هذا من شأنه أن يكفل عالمية المعاهدة وأن يحمي العالم من كارثة المواجهات النووية. |
The Special Rapporteur rightly stressed the need to consider State practice in all legal systems and all regions of the world, an approach that would ensure the universality of international law. | UN | والمقرر الخاص محق في تأكيده على الحاجة إلى النظر في ممارسة الدول في جميع النُظم القانونية وجميع مناطق العالم، وهذا نهج من شأنه أن يكفل عالمية القانون الدولي. |
In fact, the right to negotiate was a tool for dialogue aimed at achieving a shared understanding of events that would ensure staff engagement and motivation. | UN | وفي الواقع، فالحق في التفاوض هو أداة للحوار بغرض التوصل إلى فهم مشترك للأحداث من شأنه أن يكفل إشراك الموظفين وتحفيزهم. |
Strengthening security would ensure that the United Nations was present where it was needed and was able to deliver programmes effectively. | UN | إن تعزيز الأمن من شأنه أن يكفل وجود الأمم المتحدة حيث يستدعي الأمر وجودها وحيث تتمكن من تنفيذ برامجها بفعالية. |
This would ensure that such policies are institutionally viable and sustainable. | UN | وهذا ما من شأنه أن يكفل جدوى واستدامة تلك السياسات من الناحية المؤسسية. |
If variant B were chosen, it should ensure that the UNCITRAL Secretariat played a key role. | UN | وإذا اصطفي الخيار باء فإن من شأنه أن يكفل اضطلاع أمانة الأونسيترال بدور رئيسي. |
This action coupled with the improvements in the agreements and guidelines should ensure better control. | UN | وهذا اﻹجراء، مقترنا بإحداث تحسينات في الاتفاقـــات والمبــادئ التوجيهية، من شأنه أن يكفل مراقبة أفضل. |
As a result of the meeting, the two statesmen reached an agreement, subsequently formalized, that will ensure the speedy and constructive normalization of relations, with real reciprocal cooperation, between our two States. | UN | ونتيجة لذلك الاجتماع، توصل رجلا الدولة الى اتفاق، تم بعد ذلك إضفاء الصبغة الرسمية عليه، من شأنه أن يكفل التطبيع السريع والبناء للعلاقات، مع التعاون المتبادل بصورة حقيقية بين دولتينا. |
Operating modalities were established to create a structured framework that would guarantee the continuation of the Forum. | UN | ووضِعت طرائق عمل لإيجاد إطار عمل منظم من شأنه أن يكفل استمرار المنتدى. |
As it has done in the past, Malta will not be found lacking in drive, in initiative or in its commitment in this policy objective, which will ensure a better future for our societies. | UN | وكدأبها في الماضي، فإن مالطة لن تقصر في سعيها الدؤوب، أو في مبادرتها، أو في التزامها من أجل تحقيق هذا الهدف المتعلق بالسياسات والذي من شأنه أن يكفل مستقبلا أفضل لمجتمعاتنا. |
Such an agreement will ensure that standards for arms control are applied universally, thereby leading to the safety of our peoples, international peace and security, respect for the rule of law and sustainable development for all. | UN | والتوصل إلى اتفاق من هذا القبيل من شأنه أن يكفل تطبيق معايير تحديد الأسلحة على صعيد عالمي، مما سيؤدي إلى سلامة شعوبنا، وتحقيق السلم والأمن الدوليين، واحترام سيادة القانون، والتنمية المستدامة للجميع. |
What is required is a non-discriminatory approach that would assure the reliable supply of nuclear fuel, while fully respecting the choices of States and protecting their inalienable right to pursue peaceful nuclear programmes, consistent with their non-proliferation obligations. | UN | ويلزم الآن اتباع نهج غير تمييزي من شأنه أن يكفل إمدادا يعول عليه بالوقود النووي، مع الاحترام التام لخيارات الدول وحماية حقها الثابت في مواصلة البرامج النووية للأغراض السلمية، بما يتفق والتزاماتها بشأن عدم الانتشار. |
It is one of the few advocates of a very strong optional protocol which would guarantee the true meaning of the practical enjoyment of economic, social and cultural rights, including maximizing remedies for the victims whose economic, social and cultural rights have been violated. | UN | كما أنه واحد من المناصرين القلائل لوضع بروتوكول اختياري قوي للغاية من شأنه أن يكفل المعنى الحقيقي للتمتع عملياً بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، بما في ذلك وضع أقصى ما يمكن من سبل الانتصاف للضحايا الذين انتهكت حقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |