"من شأن أي" - Traduction Arabe en Anglais

    • any
        
    • a
        
    • an
        
    • either
        
    It was pointed out that any agreement between the parties to keep awards confidential would raise suspicion in the public, and unless there would be reasons of public security, refusing publication of awards would not be advisable. UN وذُكر أن من شأن أي اتفاق بين الأطراف على إبقاء قرارات التحكيم طي الكتمان أن يثير شكوكاً لدى الناس، وأنه لا يُستصوب رفض نشر تلك القرارات ما لم تكن هناك أسباب تتعلق بالأمن العام.
    For example, any military specification memory circuit would be " capable of " operation in a guidance system. UN فعلى سبيل المثال، من شأن أي دارة ذاكرية ذات مواصفات عسكرية أن تكون ' ' صالحة`` للاستخدام في نظام للتوجيه.
    any attempt to depart from these principles, which have stood the test of time and have been confirmed in international practice, can lead to serious consequences that jeopardize regional security. UN وإن من شأن أي محاولات للحيد عن هذه المبادئ التي خبرها الزمن وعركتها الممارسة الدولية أن تسفر عن عواقب وخيمة تحمل في طياتها خطرا على الأمن الإقليمي.
    Otherwise, another failed attempt will only sow greater anger and despair in a region already drowning in both. UN وما لم نقم بذلك، فما من شأن أي محاولة فاشلة أخرى إلا على زرع المزيد من الغضب واليأس في منطقة غارقة بالفعل فيهما.
    an unequivocal condemnation of separatism and terrorism in Kosovo and Metohija would greatly contribute to the continuation of dialogue. UN وإن من شأن أي إدانة قاطعة للنزعة الانفصالية واﻹرهاب في كوسوفو وميتوهيا أن تقدم مساهمة هامة لمواصلة الحوار.
    In his view, the implementation of General Assembly resolutions was a matter for the Secretariat and not for any other body. UN وارتأى أن تنفيذ قرارات الجمعية العامة هو من شأن اﻷمانة العامة وليس من شأن أي هيئة أخرى.
    any serious study of the kind will be concerned with giving these rights a definite legal value, the basis for which exists in the numerous relevant international human rights instruments. UN وسيكون من شأن أي دراسة من هذا القبيل، إن أنجزت بصورة جدية، أن تضفي قيمة قانونية أكيدة على تلك الحقوق.
    any further influx would, however, threaten the peace, security and sovereignty of the country. UN بيد أنه من شأن أي تدفق آخر أن يعرض سلم البلد وأمنها وسيادتها للخطر.
    It was unfortunate that some delegations had chosen not to support the resolution on the occupied Syrian Golan, since any hesitation would send the wrong message. UN ولسوء الحظ أن بعض الوفود اختارت عدم تأييد القرار المتعلق بالجولان السوري المحتل، إذ أن من شأن أي تردد أن يوجه رسالة خاطئة.
    any country mission enhances the expertise of the mandate holder. UN ويكون من شأن أي بعثة قطرية تعزيز الخبرات لدى المكلّف بالولاية.
    any information on that issue gleaned over recent years could be useful background information for the working group. UN وأضافت إن من شأن أي معلومات جمعت خلال السنوات الأخيرة عن هذه المسألة أن تكون معلومات أساسية مفيدة للفريق العامل.
    In that event, any action taken by the United Nations in a given situation would be taken on behalf of all of us. UN وفي تلك الحالة، من شأن أي إجراء تتخذه الأمم المتحدة في حالة معينة أن يكون متخذا بالنيابة عنا جميعا.
    For example, any military specification memory circuit would be " capable of " operation in a guidance system. UN فعلى سبيل المثال، من شأن أي دارة ذاكرية ذات مواصفات عسكرية أن تكون ' ' صالحة`` للاستخدام في نظام للتوجيه.
    any such law would not, therefore, provide a practicable basis for implementation. UN وبناء على ذلك فإنه ليس من شأن أي قانون من هذا القبيل أن يوفر أساساً عملياً للتنفيذ.
    I'm just saying that if we keep her under constant guard, it'll minimize any threat she poses, if she even poses a threat. Open Subtitles أنا فقط أقول أنه إذا أبقيناها تحت حراسة دائمة فسوف يقلل هذا من شأن أي تهديد يمكن أن تمثله حتى لو كانت تشكل تهديدا
    He asked delegations to read the document as a whole and argued strongly that it in no way diminished the importance of any principle or any agreement adopted in the past, including principle 7. UN وطلب من الوفود أن تقرأ الوثيقة ككل واحد، وأكد بقوة أن الوثيقة لا تقلل بأي شكل من الأشكال من شأن أي من المبادئ أو الاتفاقات المعتمدة في الماضي، بما في ذلك المبدأ 7.
    The legislation shall stipulate that no steps taken under a state of emergency shall: UN لا بد من أن ينص التشريع على ألا يكون من شأن أي إجراء يتخذ في حالة الطوارئ:
    None of them may constitute or involve an act of enforced disappearance. UN وليس من شأن أي منها أن يحدث أو يشكل فعلاً من أفعال الاختفاء القسري.
    We believe that either or both of these steps would make the Council not only more representative, but also more democratic and transparent. UN ونعتقد أن من شأن أي من هاتين الخطوتين أو كلتيهما جعل المجلس أكثر تمثيلا، بل وأكثر ديمقراطية وشفافية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus