"من شأن هذا النهج أن" - Traduction Arabe en Anglais

    • such an approach would
        
    • this approach would
        
    • such an approach could
        
    • that that approach would
        
    such an approach would provide a perspective on, and thus allow for progress in, multilateral disarmament negotiations. UN من شأن هذا النهج أن يقدم منظوراً لمفاوضات نزع السلاح المتعددة الأطراف ويساعد بالتالي على إحراز تقدم فيها.
    such an approach would have followed the tradition of using advisory opinions as an opportunity to elaborate and develop international law. UN وكان من شأن هذا النهج أن يتبع تقليد استخدام الفتاوى كفرصة لإيضاح القانون الدولي وتطويره.
    It was suggested that such an approach would allow for the application of an international instrument to the genetic resources of both the Area and the high seas. UN وذُكر أن من شأن هذا النهج أن يتيح تطبيق الصك الدولي على الموارد الجينية في المنطقة وأعالي البحار على حد سواء.
    this approach would allow for specific experts to be invited and States to contribute information on selected subjects. UN إن من شأن هذا النهج أن يسمح بدعوة خبراء محدّدين إلى الإسهام بمعلومات عن مواضيع مختارة.
    It is stated that this approach would also solve the problems with backstopping of special political missions; UN ويذكر أن من شأن هذا النهج أن يحل المشاكل التي تواجه تقديم الدعم للبعثات السياسية الخاصة؛
    It was noted that such an approach would provide more flexibility in addressing business practices which did not exist in the paper-based environment. UN ولوحظ أنَّ من شأن هذا النهج أن يوفر مزيداً من المرونة عند التصدي للممارسات التجارية التي لا وجود لها في البيئة الورقية.
    It was widely felt that such an approach would ensure that there would be no inconsistency between those two subparagraphs and, at the same time, combine certainty with flexibility. UN ورأى كثيرون أنَّ من شأن هذا النهج أن يكفل اتساق الفقرتين الفرعيتين، مع الجمع في الوقت نفسه بين اليقين والمرونة.
    such an approach would strengthen and safeguard human rights, and would lead to the establishment of international relations based on mutual respect and shared interests. UN فإن من شأن هذا النهج أن يعزز حقوق الانسان ويصونه، ويؤدي الى إقامة علاقات دولية قائمة على الاحترام المتبادل والمصالح المشتركة.
    such an approach would also have a preventive effect: States would be more willing to conform to legal requirements if they were aware that other States could resort to binding third party settlement procedures. UN كما أن من شأن هذا النهج أن يكون له أثر وقائي: إذ أن الدول ستكون أكثر استعدادا لﻹذعان للمتطلبات القانونية إذا أدركت أن الدول اﻷخرى يمكنها أن تلجأ إلى إجراءات التسوية الملزمة المتعلقة بأطراف ثالثة.
    It was widely felt that such an approach would result in preserving the flexibility of each State to adopt those asset-specific articles it needed, while presenting those articles in the appropriate substantive context. UN وارتُئي على نطاق واسع أنَّ من شأن هذا النهج أن يؤدي إلى الحفاظ على المرونة المتوخَّاة في كل دولة لاعتماد ما تحتاجه من تلك المواد الخاصة بالموجودات، مع عرض تلك المواد في السياق الموضوعي المناسب.
    It was said that such an approach would preserve the general nature of the Notes, but would highlight that a specific issue might arise in relation to investment disputes. UN وقيل إنَّ من شأن هذا النهج أن يحافظ على الطابع العام للملحوظات، وأن يبرِز في الوقت نفسه أنَّ ثمة مسائل معيَّنة قد تنشأ فيما يتعلق بالتحكيم الاستثماري.
    It was also observed that such an approach would ensure that all possible combinations would be covered of single or multiple assignments of parts of or undivided interests in receivables, whether they involved lump-sum or periodic payments. UN ولوحظ أيضا أن من شأن هذا النهج أن يكفل تغطية التوليفات الممكنة من الاحالات الوحيدة أو المتعددة لأجزاء من المستحقات أو لمصالح غير مجزأة فيها، سواء أكانت تنطوي على مبلغ اجمالي أم على مدفوعات دورية.
    It was observed that such an approach would ensure that States would have sufficient flexibility in excluding public entities, including commercial entities publicly owned or serving a public purpose. UN ولوحظ أن من شأن هذا النهج أن يكفل للدول مرونة كافية في استبعاد الكيانات العمومية بما فيها الكيانات التجارية التي هي من الأملاك العمومية أو تخدم غرضاً عمومياً.
    Finally, such an approach would ensure that the inventory financier could rely on the law governing its security right as to whether the right extends to proceeds and would allow all competing claimants to identify with certainty the law that will govern a potential priority contest. UN وأخيرا، من شأن هذا النهج أن يكفل لمموّل المخزونات إمكانية التعويل على القانون الذي يحكم حقه الضماني للبت فيما إذا كان هذا الحق ينسحب على العائدات، ومن شأنه أن يسمح للمطالبين المتنافسين جميعهم بأن يحددوا على وجه اليقين القانون الذي سيحكم أي تنازع يُحتمل أن ينشأ حول الأولوية.
    There should be no mention of the injured State's right to reparation, but only of the responsible State's obligation in that regard; such an approach would obviate the need to determine which State or States had been directly or indirectly injured. UN وقال إنه لا ينبغي أن يكون هناك ذكر لحق الدولة المضرورة في الجبر والاكتفاء بالتزام الدولة المسؤولة في هذا الصدد. وقال إن من شأن هذا النهج أن يغني عن الحاجة إلى تحديد الدولة أو الدول التي لحقها الضرر بشكل مباشر أو غير مباشر.
    205. There was a view that more explicit, less debatable, criteria for determining the existence of an effective link was necessary since such an approach would help to prevent any misinterpretation that might adversely affect developing countries. UN 205 - وأفاد رأي آخر أنه يلزم وضع معيار أكثر وضوحا وأقل إثارة للجدل لتقرير وجود ارتباط فعلي، حيث أن من شأن هذا النهج أن يساعد في تلافي أية إساءة للتفسير يمكن أن تؤثر بصورة سلبية على البلدان النامية.
    It is stated that this approach would solve the problems with backstopping of special political missions. UN ويذكر أن من شأن هذا النهج أن يحل المشاكل التي تواجه تقديم الدعم للبعثات السياسية الخاصة.
    We think this approach would permit modest progress and generate useful confidence and momentum. UN ونعتقد أن من شأن هذا النهج أن يسمح بإحراز تقدم متواضع وتوليد ثقة وزخم مفيدين.
    We believe that this approach would reward those embarked on peaceful reconstruction and encourage others to follow suit. UN ونعتقد بأن من شأن هذا النهج أن يكافئ الذين بدأوا في إعادة بناء السلام وأن يشجع اﻵخرين على أن يحذوا حذوهم.
    The Commission believes that this approach would reinforce its commitment to the promotion of national ownership by placing greater emphasis on the country's capacity to generate and utilize domestic resources. UN وترى اللجنة أن من شأن هذا النهج أن يعزز التزامها بتشجيع الملكية الوطنية من خلال زيادة التركيز على قدرة البلد على توليد الموارد المحلية واستخدامها.
    such an approach could advance the early warning capacity of the UN system. UN كما أن من شأن هذا النهج أن يزيد من قدرة منظومة الأمم المتحدة على الإنذار المبكر.
    It was said that that approach would provide for more flexibility and encompass a wider range of enforcement processes, including enforcement mechanisms that would only develop during or after the conclusion of the draft Rules. UN وقيل إنَّ من شأن هذا النهج أن يضفي مزيداً من المرونة وأن يشمل طائفة واسعة من عمليات الإنفاذ، بما فيها آليات الإنفاذ التي لن تُستحدث إلا أثناء إعداد مشروع `القواعد` أو بعد الانتهاء من إعداده.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus