The apparent difficulties in arresting accused persons in an ongoing war situation have resulted in the detention of only 1 out of the 43 accused persons. | UN | فما يبدو من صعوبات في اعتقال المتهمين ناجمة عن استمرار حالة الحرب لم يسمح سوى باعتقال متهم واحد فقط من أصل ٤٣ متهما. |
Unfortunately, as they experience difficulties in communicating with their capital, matters such as ensuring the availability of witnesses are often delayed. | UN | ولكن للأسف فنظراً لما تواجهه البعثتان من صعوبات في الاتصال بالعاصمة، تتأخر أمور كثيرة منها غالباً ضمان حضور الشهود. |
It was reported that handicapped children and those with mental disabilities or with difficulties in hearing or talking were more vulnerable to sexual harassment. | UN | وذُكر أن الأطفال المعوقين والذين يعانون من إعاقات عقلية أو من صعوبات في السمع أو الكلام هم أكثر مَن يتعرضون للمضايقات الجنسية. |
Perceived as a developmental context, however, the Niger has had difficulty in mobilizing humanitarian resources. | UN | بيد أن النيجر، التي تُعتبر سياقا إنمائيا، تعاني من صعوبات في تعبئة الموارد اللازمة للأنشطة الإنسانية. |
The Board found that missions were experiencing difficulties with the electronic Performance Appraisal System (ePAS) system. | UN | اكتشف المجلس أن البعثات تعاني من صعوبات في النظام الإلكتروني لتقييم الأداء. |
Such guidelines took into account the difficulties in providing evidence relating to a period of military disturbance. | UN | وروعي في تلك المبادئ التوجيهية ما ينشأ من صعوبات في تقديم الأدلة المتصلة بفترة من فترات الاضطراب العسكري. |
It was a matter of concern to his delegation that the United Nations system was experiencing difficulties in promoting more effective coordination in the field in question. | UN | وأعرب عن قلق وفده ﻷن منظومة اﻷمم المتحدة تعاني من صعوبات في مجال تعزيز مزيد من التنسيق الفعال في هذا المجال. |
The decisions on Venezuela have shown that the Kimberley Process can maintain dialogue with a country experiencing difficulties in its implementation of the Certification Scheme, while ensuring that the Scheme's integrity is not affected. | UN | والقرارات المتخذة بشأن فنـزويلا بينت أن عملية كيمبرلي يمكن أن تبقي على الحوار مستمرا مع بلد يعاني من صعوبات في تنفيذه لنظام إصدار الشهادات، مع كفالة ألا يؤثر ذلك على سلامة النظام. |
The Committee recognizes that some States parties experience difficulties in reporting in a timely and regular manner. | UN | وتدرك اللجنة أن بعض الدول الأطراف تعاني من صعوبات في تقديم التقارير في الموعد المحدد وبصورةٍ منتظمة. |
Notwithstanding the difficulties in monitoring developments transpiring during the current mandate, one thing is clear: Somalia is literally awash with arms. | UN | ورغم ما ظهر من صعوبات في رصد التطورات خلال الولاية الحالية، هناك أمر واضح هو أن الصومال مكدس بالأسلحة بالمعنى الحرفي. |
As a landlocked least developed country, the Lao People's Democratic Republic still faced difficulties in many areas. | UN | ولاحظ أن جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية بوصفها من أقل البلدان غير الساحلية نموا، مازالت تعاني من صعوبات في عدة مجالات. |
There was a need to provide further assistance as 75 countries still reported difficulties in this area. | UN | وهناك حاجة لتقديم المزيد من المساعدة، نظرا إلى أن 75 بلدا لا تزال تشكو من صعوبات في هذا المجال. |
The size of the national debt and the attendant difficulties in servicing it. | UN | :: حجم الدين الوطني وما يصاحب ذلك من صعوبات في خدمته. |
Kosovo Serbs experienced difficulties in all areas, from health and education to the use of their language and alphabet. | UN | ويعاني صرب كوسوفو من صعوبات في جميع المجالات من الصحة والتعليم إلى استخدام لغتهم وحروفهم الأبجدية. |
In 2002, a few offices experienced difficulties in accessing CARDS due to inadequate Internet connectivity. | UN | وفي عام 2002، عانى عدد قليل من المكاتب من صعوبات في الوصول إلى ذلك النظام بسبب عدم كفاية التوصيل بشبكة الإنترنت. |
Traumatized persons often experience difficulties in remembering the details and chronology of their history. | UN | فالأشخاص الذين تعرضوا لصدمات نفسية غالباً ما يعانون من صعوبات في تذكر التفاصيل والتسلسل الزمني لتاريخ حياتهم. |
The structural portion of the programme remains sound although a number of provinces still experience difficulties in executing fund management. | UN | وما زال الجزء الهيكلي من البرنامج سليماً مع أن عدداً من المقاطعات يعاني حتى الآن من صعوبات في تنفيذ إدارة التمويل. |
Thus, the economic models of these economies are increasingly experiencing difficulty in producing strong economic growth while maintaining or increasing equity. | UN | وهكذا، باتت النماذج الاقتصادية لهذه الاقتصادات تعاني على نحو متزايد من صعوبات في تحقيق نمو اقتصادي قوي مع المحافظة في نفس الوقت على مستوى المساواة أو تعزيزه. |
Some regions have difficulties with electricity, and use non-PLN electricity, oil lamps, etc. | UN | وتعاني بعض المناطق من صعوبات في الكهرباء، وتستخدم الكهرباء من مصدر غير شركة كهرباء الدولة، ومصابيح الزيت، وما إلى ذلك. |
They explained the difficulties encountered in filling highly specialized positions that were considered essential to the organization. | UN | وأوضحوا ما يواجهونه من صعوبات في ملء المناصب العالية التخصص التي تعد أساسية للمنظمة. |
All members of the Rio Group found it difficult to pay their contributions in full owing to the unpredictability in the number and timing of peacekeeping operations. | UN | وقالت إن جميع الأعضاء في مجموعة ريو يعانون من صعوبات في تسديد كامل اشتراكاتهم بسبب عدم القدرة على التنبؤ بعدد عمليات حفظ السلام وتوقيتها. |
As a result, he has inter alia difficulties to digest food and has to take pain-relieving medicines. | UN | ونتيجة لذلك، فهو يعاني من صعوبات في هضم الطعام، من بين أمور أخرى، ويحتاج إلى تناول أدوية مسكنة للألم. |
He called on the Secretariat to provide information on the creation of a working group to examine the difficulties of troop-contributing countries to fulfil the requirements of rapid deployment, including prompt reimbursement in the rapid deployment phase. | UN | وطلب إلى الأمانة العامة تقديم معلومات عن إنشاء فريق عامل لبحث ما تلاقيه البلدان المساهمة بقوات من صعوبات في الوفاء بمتطلبات النشر السريع، بما في ذلك سرعة سداد التكاليف في مرحلة النشر السريع. |
The influx continues to put enormous strain on UNRWA operations and poses a major challenge for the Agency, given that it is already struggling to maintain services for Palestine refugees in Lebanon. | UN | ولا يزال هذا التدفق يضع ضغطا هائلا على عمليات الأونروا ويشكل تحديا كبيرا بالنسبة للوكالة، نظرا لأنها تعاني بالفعل من صعوبات في مواصلة تقديم الخدمات للاجئين الفلسطينيين في لبنان. |