"من ضغوط" - Traduction Arabe en Anglais

    • pressure
        
    • pressures
        
    • stress
        
    • strains
        
    • stresses
        
    • strain
        
    Such exchange-rate management made them less vulnerable to speculative attacks while allowing them to soften any arising adjustment pressure. UN وقد مكنتها هذه السياسة من الحد من درجة تأثرها بهجمات المضاربين، وسمحت لها في الوقت نفسه بالتخفيف من ضغوط التكيف.
    Djibouti’s educational system is currently under pressure to meet the challenges of growing unemployment, rising demand from a young population and a large influx of refugees. UN ويعاني النظام التعليمي في جيبوتي حاليا من ضغوط ناجمة عن ضرورة مواجهة تحديات نمو معدلات البطالة، وتزايد مطالب اﻷجيال الجديدة، والتدفقات الكبيرة للاجئين.
    The financial inflows contribute to local welfare, limiting urban migration pressures and safeguarding traditional cultures. UN وتسهم التدفقات المالية في الرفاه المحلي والحد من ضغوط الهجرة الحضرية وصون الثقافات التقليدية.
    According to the statistics, women are driven to prostitution by economic pressures. UN وحسب الإحصاءات التي أُجريَت كانت النساء تلجأن إلى البغاء نتيجة ما يفرض عليهن من ضغوط اقتصادية.
    Many delegations stressed that there is a need to progressively decouple economic growth from environmental stress in the developed countries. UN وأكدت وفود عديدة على أن ثمة حاجة إلى فصل تدريجي للنمو الاقتصادي عما تتعرض له البيئة من ضغوط في البلدان المتقدمة النمو.
    Many nation States have lost considerable cohesion and are being buffeted by external pressures and strains within. UN وفقد عدد كبير من الدول القومية قدرا كبيرا من تماسكها وتتعرض لصدمات من ضغوط خارجية وتوترات داخلية.
    Its stresses and downturns especially affect us. UN وما يعانيه المجتمع الدولي من ضغوط وانكماش يؤثر علينا بشكل خاص.
    Apparently, they were the result of market pressure currently faced by European Union member States. UN وذلك نابع، على ما يبدو، من ضغوط السوق التي تواجهها حالياً الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي.
    Furthermore, it noted physical pressure practiced in prisons in the United Kingdom, which was considered torture outside the country, and which is difficult to prove as it leaves no clear physical signs, and asked for further information on this issue. UN وأشار، علاوة على ذلك، إلى ما يمارس في سجون المملكة المتحدة من ضغوط جسدية، وهو ما يعتُبر تعذيباً خارج البلد ويصعب إثباته لأنه لا يترك علامات جسدية واضحة. وطلب السودان مزيداً من المعلومات في هذا الشأن.
    The educational sector has been under increasing pressure, since Israel halted aid to the Palestinian Authority. UN كذلك يعاني القطاع التعليمي من ضغوط متنامية منذ أن أوقفت إسرائيل تدفق المساعدات للسلطة الفلسطينية.
    The strong recovery in consumer demand is likely to fuel further inflationary pressure. UN ومن المرجح أن يؤجج الانتعاش القوي في طلب المستهلكين مزيدا من ضغوط التضخم.
    Any undue pressure or interference in the Agency's activities, especially its verification process, which could jeopardize the efficiency and credibility of the Agency, should be avoided. UN ولا بد من تجنب ما قد يهدد كفاءتها ومصداقيتها من ضغوط أو تدخلات غير مشروعة في أنشطتها، وبخاصة عمليتها للتحقق.
    He thanked those delegations that had stood in solidarity with Myanmar, despite the pressure exerted on them. UN وأعرب عن شكره للوفود التي وقفت إلى جانب ميانمار، على الرغم مما تعرضت له من ضغوط.
    There are signs that the labour market is tight, raising the possibility of wage increases and subsequent pressures on prices. UN وهناك دلائل تشير إلى أن سوق العمل متوتر، مما يزيد احتمال زيادة الأجور وما يتبعها من ضغوط على الأسعار.
    Only one of them complained of physical and psychological pressures. UN وواحد منهم فقط اشتكى من ضغوط جسدية ونفسية.
    Moreover, revitalized global agricultural development would help alleviate the pressures of urbanization and ensure decent work for all. UN وعلاوة على ذلك، من شأن التنمية الزراعية العالمية المنشطة أن تساعد في التخفيف من ضغوط التحضر وتكفل عملا كريما للجميع.
    :: pressures to engage in sexual activity UN :: ما يمارس عليهن من ضغوط للاشتراك في النشاط الجنسي
    The bad news was that, as a result, there were new pressures on Council members. UN أما الجانب السلبي فهو ما يترتب على ذلك من ضغوط جديدة على أعضاء المجلس.
    Collateral requirements, such as those for buying securities on margin, would dampen speculative pressures on asset prices. UN ومن شأن الشروط التكميلية، كالشروط الخاصة بشراء السندات على الهامش مثلا، أن تخفف من ضغوط المضاربات على أسعار الأصول.
    He had reportedly been arrested by Algerian police in 1992 and tortured under interrogation, as a result of which he was reported to suffer from post-traumatic stress disorder. UN وأفيد بأن الشرطة الجزائرية قبضت عليه في عام ٢٩٩١ وعذبته في أثناء استجوابه، فأصبح حسبما قيل يعاني من اضطراب ناجم عما تعرض له من ضغوط.
    I use video games to transition from work stress. Open Subtitles أستخدم ألعاب الفيديو لأتخلص من ضغوط العمل
    However, the process of reform towards establishing a democratic system and a market economy has not been without difficulty, the economy and standards of living having had to endure serious strains. UN بيد أن عملية الاصلاح الرامية إلى إقامة نظام ديمقراطي واقتصاد سوقي لم تكن خالية من الصعوبات، ولم يكن هناك مفر من أن يعاني الاقتصاد ومستويات المعيشة من ضغوط خطيرة.
    I mean, a lot of women have trouble adapting to the stresses of motherhood. Open Subtitles أعني أن الكثير من النساء كن يعانين من ضغوط الأمومة عند التبني.
    According to the Governor's statement before the Chamber of Commerce in March 2002, the economy was still under strain. UN ويفيد البيان الذي ألقاه الحاكم أمام غرفة التجارة في آذار/مارس 2002 بأن الاقتصاد ما زال يعاني من ضغوط شديدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus