"من ضمن ما" - Traduction Arabe en Anglais

    • inter alia
        
    • among other things
        
    The level of resource requirements would provide, inter alia, for consultancy and an expert group meeting. UN ويُتوقّع أن يغطي مقدار الموارد المطلوبة، من ضمن ما يغطي، تكاليف الخدمات الاستشارية وتكلفة عقد اجتماع فريق خبراء.
    The expert group decided, inter alia, to establish an expert advisory group and to produce other resources for the database, including a case digest and a compilation of existing good practices. UN وقرّر فريق الخبراء، من ضمن ما قرر، أن ينشئ فريق خبراء استشاريا ويعد موارد أخرى لقاعدة البيانات، منها خلاصة قضايا ومصنف بالممارسات الجيدة الموجودة.
    In those publications, it is recommended, inter alia, that procedures should be in place to facilitate and support cross-border cooperation between practitioners to ensure the identification and availability of relevant evidence. UN ويوصي هذان الإصداران، من ضمن ما يوصيان به، بوضع إجراءات لتيسير ودعم التعاون عبر الحدود الوطنية بين الممارسين لضمان الكشف عن الأدلة ذات الصلة وتوافرها.
    The proposals of key interest to indigenous peoples call for, among other things: UN وتدعو المقترحات التي تثير اهتمام الشعوب الأصلية بصفة رئيسية، من ضمن ما تدعو إليه، إلى ما يلي:
    We are going to propose, among other things, a forgotten set of heroes... Open Subtitles أتمنى أن تجعلكم أكثر إدراكاً من ضمن ما سنتحدث عنه
    The foreign representative of the debtor company, which was subject to rehabilitation proceedings in the Seoul District Court in Korea, applied for, inter alia, recognition of those proceedings in New Zealand as foreign main proceedings. UN تقدم الممثل الأجنبي للشركة المدينة، التي خضعت لإجراءات إعادة تأهيل في محكمة مقاطعة سول في كوريا، بطلب من ضمن ما فيه الاعتراف بهذه الإجراءات في نيوزيلندا كإجراءات أجنبية رئيسية.
    57. Slovenia welcomed, inter alia, the prohibition of corporal punishment of children in all settings. UN 57- ورحبت سلوفينيا، من ضمن ما رحبت به، بحظر العقوبة البدنية للأطفال في جميع السياقات.
    In Malta, the Subcommittee on Research and Data Collection identifies, inter alia, areas for future research and gaps in existing research. UN وفي مالطة، تقوم اللجنة الفرعية بشأن البحوث وجمع البيانات، من ضمن ما تقوم به من المهام، بتحديد مجالات البحوث في المستقبل والثغرات الموجودة في البحوث الحالية.
    The round table led to the adoption of a Declaration that, inter alia, calls for the establishment of a parliamentary network on the Convention under the auspices of IPU. UN وقد أسفر اجتماع المائدة المستديرة عن اعتماد إعلان يدعو من ضمن ما يدعو إليه إلى إنشاء شبكة برلمانية معنية بالاتفاقية تحت إشراف الاتحاد البرلماني الدولي.
    The appeal stated, inter alia, that these residents were not allowed to stay in Israel and had to leave their homes in East Jerusalem for good. UN وكان من ضمن ما ذكر في الالتماس أنه غير مسموح لهؤلاء السكان بالبقاء في إسرائيل وأنهم مجبرون على أن يتركوا ديارهم في القدس الشرقية إلى اﻷبد.
    The Group should, inter alia, provide a forum for mutual information, consultation and coordination on political, financial, economic and security-related matters with respect to Albania. UN وينبغي للفريق أن يوفر، من ضمن ما يوفر، محفلا لتبادل المعلومات والتشاور والتنسيق بشأن المسائل السياسية والمالية والاقتصادية واﻷمنية المتعلقة بألبانيا.
    Parallel discussions are under way with NATO and with AU on possible frameworks for cooperation, which would cover, inter alia, cooperation on peacekeeping. UN وبموازاة ذلك، تجري حاليا مناقشات مع المنظمة والاتحاد الأفريقي بشأن الأطر الممكن اعتمادها للتعاون بينهما، والتي تشمل، من ضمن ما تشمل، التعاون في مجال حفظ السلام.
    Nevertheless, a satisfactory solution to these issues, in an international context, would require, inter alia, a functioning system of cross-border recognition of electronic authentication methods. UN ومع ذلك، يقتضي أي حل مرض لهاتين المسألتين في السياق الدولي، من ضمن ما يقتضيه، وجود نظام معمول به للاعتراف عبر الحدود بطرائق التوثيق الإلكترونية.
    Further Firearms Acts have come into force since 1925; the Firearms Act of 1964, inter alia, allows the local police authorities to make an order requiring every person in a certain area to surrender a particular type of firearms or ammunition in the interest of public safety or security. UN ومنذ عام 1925، بدأ نفاذ المزيد من قوانين الأسلحة النارية؛ فقانون الأسلحة النارية لعام 1964 يجيز لأجهزة الشرطة المحلية، من ضمن ما يجيز، إصدار أمر يقتضي من كل شخص في منطقة ما تسليم نوع معين من الأسلحة النارية أو الذخائر لما فيه المصلحة العامة أو الأمن العام.
    The offence of financing terrorism provided for in the Act includes, inter alia, the possession, collection or receipt of funds intending that they will be used, or knowing that they will be used, to carry out an act that constitutes an offence under Irish law and within the scope of, and as defined in, the Convention on the Physical Protection of Nuclear Material. UN وتشمل جريمة تمويل الإرهاب المنصوص عليها في هذا القانون، من ضمن ما تشمل، امتلاك أو جمع أو تلقي أموال يُعتزم استخدامها، أو مع المعرفة أنها ستُستخدم، للقيام بفعل يشكل جريمة بموجب القانون الأيرلندي وفي إطار اتفاقية الحماية المادية للمواد النووية ووفقا لتعريفها فيها.
    In recent years, these activities have covered, inter alia, assistance for the adoption of legislation on racial and other discrimination, the creation and operation of national mechanisms designed to overcome discrimination, affirmative action programmes. UN وخلال السنوات القليلة الماضية، شملت هذه الأنشطة، من ضمن ما شملت، تقديم المساعدة من أجل اعتماد تشريعات متعلقة بالتمييز العنصري وغيره من أشكال التمييز، وإنشاء وتشغيل آليات وطنية تهدف إلى التغلب على التمييز، وبرامج العمل التصحيحي.
    367. During the present decade the Government has encouraged a new industrial approach based on economic liberalization, and this has helped inter alia to change the existing pattern of population distribution. UN ٧٦٣- وقد بادرت حكومة المكسيك، في هذه العشرية، إلى دعم ديناميكية صناعية شديدة موجهة نحو الانفتاح الاقتصادي، ساهمت من ضمن ما ساهمت به، في تعديل النمط القائم للتجميع السكاني في مناطق معينة.
    In support of its claim, Bhagheeratha provided, inter alia, lists of the items of tangible property handed over to the State Engineering Company dated 18 October 1990 signed by the State Engineering Company. UN 673- كان من ضمن ما قدمته شركة بهاغيراتا لدعم مطالبتها قوائم بالممتلكات الملموسة التي استلمتها شركة الهندسة الحكومية بتاريخ 18 تشرين الأول/أكتوبر 1990 بعد التوقيع عليها.
    The Doha Plan of Action, among other things, requested the Secretary-General to take concrete measures to further strengthen the Special Unit for South-South Cooperation. UN وطلبت خطة عمل الدوحة، من ضمن ما طلبت، من الأمين العام اتخاذ تدابير ملموسة لمواصلة تعزيز الوحدة الخاصة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    This principle means, among other things, that those responsible for aberrant crimes cannot enjoy impunity and that we must actively pursue ways and means to prevent their occurrence. UN وهذا المبدأ يعني، من ضمن ما يعنيه، أن المسؤولين عن جرائم شنيعة لا يجوز أن يفلتوا من العقاب، وأن علينا أن نستطلع بنشاط طرائق ووسائل الحيلولة دون تكرارها.
    To achieve these goals, the protocol addressed, among other things, court-to-court coordination and cooperation, the retention and compensation of professionals and joint recognition of stays of proceedings. UN وتحقيقا لهذه الأهداف، تناول البروتوكول، من ضمن ما تناولـــه، التنسيق والتعاون بين المحاكم، واستبقاء الأخصائيين وتعويضهم، والاعتراف المشترك بقرارات وقف الإجراءات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus