"من ظروف العمل" - Traduction Arabe en Anglais

    • working conditions
        
    • labour conditions
        
    • conditions of work
        
    The Special Rapporteur also received numerous reports of domestic workers being threatened with denunciation for crimes they did not commit if they complained about exploitative working conditions. UN وتلقت المقررة الخاصة أيضاً العديد من التقارير عن تهديد العمال المنزليين بالتبليغ عن ارتكابهم جرائم لم يرتكبوها إذا تقدموا بشكوى من ظروف العمل الاستغلالية.
    The Employment Act provides protection for workers from retaliatory dismissal if they attempt to remove themselves from, or eliminate unsafe working conditions. UN ويوفر قانون العمل للعمال الحماية من الفصل الانتقامي إذا هم حاولوا التخلص من ظروف العمل غير الآمنة أو وضع حد لها.
    The Employment Act provides protection for workers from retaliatory dismissal if they attempt to remove themselves from, or eliminate unsafe working conditions. UN ويوفر قانون العمل للعمال الحماية من الفصل الانتقامي إذا هم حاولوا التخلص من ظروف العمل غير الآمنة أو وضع حد لها.
    However, on the other end of a broad spectrum of increasingly bad labour conditions, there are domestic migrant workers who must be regarded as trafficked persons. UN على أن هناك على الطرف الآخر من الطيف الواسع من ظروف العمل التي تزداد سوءاً شاغلات مهاجرات ينبغي اعتبارهن أشخاصاً تم الاتجار بهم.
    17. Please provide detailed information on the practical measures taken to ensure that all migrant workers, including migrant workers who are non-documented or in an irregular situation, enjoy equal treatment with nationals in respect of remuneration and other conditions of work. UN 17- يرجى تقديم معلومات مفصلة عن التدابير العملية التي اتخذت لضمان تمتع جميع العمال المهاجرين، بمن فيهم العمال المهاجرون الذين لا يحملون بطاقات إقامة أو هم في وضع غير قانوني، بمعاملة على قدم المساواة مع المواطنين في مجال الأجر وغيره من ظروف العمل.
    All stated that they preferred not to complain about their working conditions for fear of losing their jobs and being deported. UN وأفادت جميعهن بأنهن يؤْثرن عدم الشكوى من ظروف العمل خشية فقدان عملهن وترحيلهن.
    Pregnant women have the right to special care, protection in labour relations and corresponding working conditions. UN وللمرأة الحامل الحق في الحصول على رعاية خاصة وأن توفر لها الحماية في علاقات العمل وما يقابلها من ظروف العمل.
    Globalization and the neo-liberal economic policies being implemented in Central America had created job opportunities not only in the formal sector, but also in the informal sector, where women suffered from unstable working conditions and were excluded from social security schemes. UN فقد أتاحت العولمة والسياسات الاقتصادية المتحررة فرص عمل ليس فقط في القطاع الرسمي ولكن أيضا في القطاع غير الرسمي حيث تعاني المرأة من ظروف العمل غير المستقرة وتُستبعد من خطط الضمان الاجتماعي.
    However, Court II, like many other courts in the country, is hamstrung by poor working conditions and insufficient capacities. UN ومع ذلك، فإن المحكمة الثانية، شأنها شأن الكثير من المحاكم الأخرى في البلد، تعاني من ظروف العمل السيئة وعدم كفاية القدرات.
    Civil servants have the right to collective bargaining, but the subjects of negotiation are limited to matters concerning trade unions, members' pay and welfare and other working conditions. UN ويحق للموظفين المدنيين أن يشاركوا في المفاوضات الجماعية إلا أن مواضيع تلك المفاوضات تقتصر على مسائل تتعلق بالنقابات العمالية وبأجور الأعضاء ورعايتهم الاجتماعية وغير ذلك من ظروف العمل.
    There is a need for measures and policies to monitor the situation in this regard and to safeguard minimum working conditions in respect of health and safety at work, and education in legal aspects. UN ويجب كذلك وضع تدابير وسياسات متابعة من أجل توفير الحد الأدنى من ظروف العمل من حيث الصحة والسلامة في العمل والثقافة القانونية.
    Only a few countries have established provisions requiring the same standard of working conditions afforded to women nationals to be extended to immigrant and migrant women workers, as well as the same protection against gender-based violence. UN ولم يضع سوى قلة من بلدان أحكام تقتضي توفير نفس المستوى من ظروف العمل الممنوحة للمواطنات إلى العاملات المهاجرات، فضلا عن نفس الحماية من العنف القائم على نوع الجنس.
    Females are preferred, as unskilled women are the cheapest labour available and also because women are more reluctant to complain about the working conditions. UN وتعطى الأفضليات للاناث، لأن النساء اللاتي لا يتمتعن بأية مهارات أرخص أنواع اليد العاملة المتوفرة وكذلك لأن النساء أقل استعداداً للتذمّر من ظروف العمل.
    Such girls are invariably child maids who have run away from intolerable working conditions, which may have included sexual abuse by her employer or members of the employer's family. UN هؤلاء الفتيات يكن دائماً من خادمات المنازل اللاتي يهربن من ظروف العمل غير المحتملة التي قد تشمل اعتداء مستخدمهن أو أفراد من أسرته عليهن جنسياً.
    The report under consideration today bears witness to the fact that, despite working conditions that are often difficult, the members of the Tribunal for Rwanda have been able, with courage and devotion, to apply international justice effectively and credibly. UN والتقرير الذي ننظر فيه اليوم دليل على أنه بالرغم من ظروف العمل الصعبة في معظم اﻷحيان، فقد تمكن أعضاء المحكمة الدولية لرواندا، بشجاعة وتفان، من تطبيق العدالة الدولية بفعالية ومصداقية.
    Forms of violence range from inhumane working conditions, such as long working hours, no days off and non-payment of wages, to starvation, beatings and rape. UN وتتراوح أشكال العنف من ظروف العمل غير اﻹنسانية، مثل ساعات العمل الطويلة، وعدم وجود أيام عطلة، وعدم دفع اﻷجور، الى التجويع، والضرب، والاغتصاب.
    Besides providing basic necessities and education, it had often achieved the highest standards in all its areas of operation in spite of its difficult working conditions. UN وإلى جانب تقديم الضروريات الأساسية والتعليم، حققت الوكالةُ أعلى المستويات في كل مناطق عملياتها بالرغم من ظروف العمل الصعبة.
    Moreover, the kafalah (sponsorship) visa system, which tied workers to their employers, made it nearly impossible for those women to escape exploitative working conditions. UN وفضلا عن ذلك، فإن نظام التأشيرة بالكفالة، الذي ربط العمال بأرباب عملهم، جعل من غير الممكن تقريبا أن تفلت هؤلاء النساء من ظروف العمل الاستغلالية.
    Controls to enforce minimum labour conditions and minimum wages have been improved and optimized. UN وعُززت وحُسنت عمليات مراقبة الحد الأدنى من ظروف العمل والأجور.
    In line with other human rights treaties, the protection against abusive and exploitative labour conditions afforded under the Convention extends to all migrant workers, irrespective of their migration status. UN وتمشياً مع المعاهدات الأخرى لحقوق الإنسان، تشمل الحماية التي توفرها الاتفاقية من ظروف العمل المسيئة والاستغلالية جميع العمال المهاجرين بصرف النظر عن وضعهم في الهجرة.
    (a) Protect women and girls working in plantations and in the mining sector, as well as women working as domestic workers, from exploitative and hazardous conditions of work, through the regulation and monitoring of their working conditions, increased inspections and the imposition of fines for employers of persons working in exploitative and hazardous conditions; UN (أ) حماية النساء والفتيات العاملات في المزارع وقطاع التعدين، وكذلك عاملات المنازل، من ظروف العمل المتسمة بالاستغلال والمحفوفة بالمخاطر، من خلال تنظيم ورصد ظروف عملهن، وزيادة أعمال التفتيش وفرض غرامات على أرباب أعمال الأشخاص العاملين في ظروف متسمة بالاستغلال ومحفوفة بالمخاطر؛
    16. While noting the State party's explanation that the Syrian Labour Code does not discriminate between Syrians and migrant workers, the Committee would like to receive information on measures taken to ensure the equal treatment of migrant workers in practice, bearing in mind that some migrant workers may be vulnerable to abuse with regard to their remuneration, hours of work, safety, health and other conditions of work. UN 16- وفي حين تلاحظ اللجنة توضيح الدولة الطرف أن قانون العمل السوري لا يميّز بين العمال السوريين والعمال المهاجرين، فإنها تود موافاتها بمعلومات عما اتخذ من تدابير لكفالة المساواة في معاملة العمال المهاجرين في الممارسة العملية، مع مراعاة أن بعض هؤلاء العمال قد يتعرضون لانتهاكات تتعلق بالأجور، وساعات العمل، والسلامة، والصحة وغير ذلك من ظروف العمل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus