"من عنف" - Traduction Arabe en Anglais

    • the violence
        
    • from violence
        
    • against violence
        
    • violent
        
    • by violence
        
    • violence of
        
    • of violence from
        
    • violence by
        
    • to violence
        
    • acts of violence
        
    Large numbers of victims have come forward in the past three months and testified to the violence they endured. UN وخرجت في الأشهر الثلاثة الماضية أعداد كبيرة من الضحايا من الصمت وشهدت على ما تعرضت له من عنف.
    It recognizes the economic difficulties facing Haiti and the violence prevalent there. UN وهي تقر بما تواجهه هايتي من مصاعب اقتصادية وبما يسودها من عنف.
    This process, in fact, often imposes the feeling of guilt to women that they are guilty themselves for the violence which happened or is happening to them. UN وهذه العملية تفرض في الواقع في أغلب الأحيان الشعور بالذنب بالنسبة للمرأة وأنها مذنبة لما حدث لها من عنف أو يحدث لها.
    51. Women have been imprisoned for social reasons to protect them from violence by family members in response to perceived violations of social norms. UN 51 - وتُعتقل بعض النساء لأسباب اجتماعية، حماية لهن مما قد يرتكب في حقهن من عنف على أيدي أفراد الأسرة انتقاما لما يرون أنه انتهاك للتقاليد الاجتماعية.
    At the event, President Karzai made the first public declaration against violence against women that has been made in Afghanistan. UN وخلال هذا الاحتفال أدلى الرئيس كرزاي بأول بيان علني ضد ما تقاسيه المرأة من عنف في أفغانستان.
    Wow. I'm just blown away by how violent that was. Open Subtitles يا للهول, أنا أشعر بالأشمئزاز من عنف ذلك المشهد
    Safeguard the rights of women affected by violence by armed outlaw bands. UN :: ضمان حقوق المرأة المتضررة من عنف الجماعات المسلحة غير الشرعية الخارجة عن القانون.
    It appears that none of us has died of fright, or is maimed by the violence of the motion. Open Subtitles يبدو أنه لا أحد منا مات من الخوف أو تشوهوا من عنف السير
    5.3 M.A.F. further referred to his family's two attempts to obtain residence in Norway and his efforts in travelling to Geneva as indicating that the complainants' fear of violence from the Libyan authorities was real and well grounded. UN كذلك إلى المحاولتين اللتين حاولت فيهما أسرته الحصول على إقامة في النرويج والجهود التي بذلها في السفر إلى جنيف موضحاً أنها تشيران إلى أن خوف أصحاب الشكوى من عنف السلطات الليبية كان حقيقياً ويستند إلى أسباب جيدة.
    They have various programmes aimed at safeguarding prostitutes' health and protecting them from the violence to which they are frequently subjected. UN وهذه الرابطات والمنظمات تسعى، من خلال برامجها، إلى حماية البغايا فيما يتعلق بالصحة وبما يتعرض له من عنف.
    the violence and terrorism of the past two years threaten to reverse that trend and to return us to the path of confrontation. UN إن ما تخلل العامين الماضيين من عنف وإرهاب يهدد بعكس هذا التوجه والعودة بنا إلى مسار المواجهة والصدام.
    Aware of the violence generated by the world drug problem at all levels of the chain of consumption, UN وإذ تعي ما تُولِّده مشكلة المخدِّرات العالمية من عنف في جميع حلقات سلسلة الاستهلاك،
    The Committee also remains concerned at the violence and discrimination on the grounds of sex that such women face in their own communities, such as early marriage. UN وما زالت اللجنة قلقة أيضا مما تواجهه هؤلاء النساء في مجتمعاتهن المحلية من عنف وتمييز على أساس نوع الجنس، بما في ذلك الزواج المبكر.
    The abusers intimidate the women and girls to the point where they will not report the violence to the local authorities or the police. UN والمعتدون يرهّبون النساء والفتيات إلى درجة أنهن لا يبلغن السلطات المحلية أو الشرطة عما يتعرّضن إليه من عنف.
    Others asked whether 2,000 or even 3,000 observers would be enough, considering the violence, and the tensions which existed between security forces and large sections of the population, and given that up to 9,000 voting stations would be opened on election day. UN وتساءل البعض اﻵخر عما اذا كان ٠٠٠ ٢ أو حتى ٠٠٠ ٣ مراقب عددا كافيا نظرا لما بين قوات اﻷمن وقطاعات واسعة من السكان من عنف وتوتر، وباعتبار افتتاح ٠٠٠ ٩ مركز اقتراع في يوم اجراء الانتخابات.
    Israel also has obligations under international human rights law to protect Palestinians from violence by private individuals, and to investigate and punish acts of violence through the application of criminal law, without discrimination. UN 1413- وتتحمل إسرائيل أيضا التزامات بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان بحماية الفلسطينيين من عنف الأفراد العاديين، والتحقيق في أعمال العنف والمعاقبة عليها عن طريق تطبيق القانون الجنائي، دونما تمييز.
    The Committee is also concerned about the lack of protection against violence and abuse for institutionalized persons with disabilities. UN وعلاوة على ذلك، تُبدي اللجنة قلقها لانعدام الحماية مما قد يتعرض له الأشخاص ذوو الإعاقة المودَعون في مؤسسات الرعاية من عنف واعتداءات.
    The same paragraph states that shelters for women and children on the run from their violent husbands and fathers operated in 33 of the country's 49 provinces. UN وتذكر الفقرة نفسها أنه توجد ملاجئ للنساء والأطفال الهاربين من عنف الأزواج أو الآباء في 33 من أقاليم بولندا الـ49.
    Safeguard the rights of women affected by violence by armed outlaw bands UN :: ضمان حقوق المرأة المتضررة من عنف الجماعات المسلحة غير الشرعية الخارجة عن القانون؛
    A mystery, since the outer planets formed mostly from gas and largely escaped the violence of the inner solar system. Open Subtitles غامضاً ، بما أن الكواكب الخارجية تشكلت من الغازات ونجت بشكل كبير من عنف النظام الشمسي الداخلي
    5.3 M.A.F. further referred to his family's two attempts to obtain residence in Norway and his efforts in travelling to Geneva as indicating that the complainants' fear of violence from the Libyan authorities was real and well grounded. UN كذلك إلى المحاولتين اللتين حاولت فيهما أسرته الحصول على إقامة في النرويج والجهود التي بذلها في السفر إلى جنيف موضحاً أنهما تشيران إلى أن خوف أصحاب الشكوى من عنف السلطات الليبية كان حقيقياً ويستند إلى أسباب جيدة.
    It works to promote social justice and an end to violence, poverty and racism in the lives of marginalized girls. UN وتعمل المنظمة لتحقيق العدل الاجتماعي للفتيات المهمشات ووضع حد لما يعانين منه في حياتهن من عنف وفقر وعنصرية.
    As a token of equality, the same respect and esteem is shown for the adherents of other religions and, consequently, the above-mentioned legislation of the State of Kuwait prevents any acts of violence or bloodshed that might arise from mutual disparagement of religions and their symbols. UN وإحقاقاً للمساواة، إعطاء المنتمين إلى الأديان الأخرى ذات الاحترام والتقدير. ومن ثم، جاءت تشريعات دولة الكويت سالفة البيان صوناً للدماء لما عسى أن يحققه التطاول المتبادل للأديان ورموزها من عنف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus