"من عواقب إنسانية" - Traduction Arabe en Anglais

    • humanitarian consequences
        
    The main lesson has been that the humanitarian consequences of the use of these weapons are simply unacceptable. UN والعبرة الرئيسية أن ما ينجم عن استخدام هذه الأسلحة من عواقب إنسانية غير مقبول.
    I reiterate my serious concern as to the potential consequences of a breakdown of the network and its attendant humanitarian consequences. UN وأعرب مجددا عن قلقي الشديد إزاء العواقب المحتملة لتعطل الشبكة وما ينشأ عن ذلك من عواقب إنسانية.
    Expressing its serious concern at the persistence of the crisis and the deterioration of the situation in Côte d'Ivoire, including its grave humanitarian consequences causing large-scale civilian suffering and displacement, UN وإذ يعرب عن قلقه البالغ إزاء استمرار الأزمة وتدهور الحالة في كوت ديفوار وما يترتب على ذلك من عواقب إنسانية وخيمة تتسبب في معاناة المدنيين وتشردهم على نطاق واسع،
    Expressing its serious concern at the persistence of the crisis and the deterioration of the situation in Côte d'Ivoire, including its grave humanitarian consequences causing large-scale civilian suffering and displacement, UN وإذ يعرب عن قلقه البالغ إزاء استمرار الأزمة وتدهور الحالة في كوت ديفوار وما يترتب على ذلك من عواقب إنسانية وخيمة تتسبب في معاناة المدنيين وتشردهم على نطاق واسع،
    Expressing its serious concern at the persistence of the crisis and the deterioration of the situation in Côte d'Ivoire, including its grave humanitarian consequences causing large-scale civilian suffering and displacement, UN وإذ يعرب عن قلقه البالغ إزاء استمرار الأزمة وتدهور الحالة في كوت ديفوار بما يترتب على ذلك من عواقب إنسانية وخيمة تتسبب في معاناة المدنيين وتشردهم على نطاق واسع،
    Expressing its serious concern at the persistence of the crisis and the deterioration of the situation in Côte d'Ivoire, including its grave humanitarian consequences causing large-scale civilian suffering and displacement, UN وإذ يعرب عن قلقه البالغ إزاء استمرار الأزمة وتدهور الحالة في كوت ديفوار بما يترتب على ذلك من عواقب إنسانية وخيمة تتسبب في معاناة المدنيين وتشردهم على نطاق واسع،
    Expressing its serious concern at the persistence of the crisis and the deterioration of the situation in Côte d'Ivoire, including its grave humanitarian consequences causing large-scale civilian suffering and displacement, UN وإذ يعرب عن قلقه البالغ إزاء استمرار الأزمة وتدهور الحالة في كوت ديفوار بما يترتب على ذلك من عواقب إنسانية وخيمة تتسبب في معاناة المدنيين وتشردهم على نطاق واسع،
    Expressing its serious concern at the persistence of the crisis and the deterioration of the situation in Côte d'Ivoire, including its grave humanitarian consequences causing large-scale civilian suffering and displacement, UN وإذ يعرب عن قلقه البالغ إزاء استمرار الأزمة وتدهور الحالة في كوت ديفوار بما يترتب على ذلك من عواقب إنسانية وخيمة تتسبب في معاناة المدنيين وتشردهم على نطاق واسع،
    The indiscriminate nature and vast humanitarian consequences posed by nuclear weapons compel us to continue our quest towards their total elimination. UN ويلزمنا الطابع العشوائي للأسلحة النووية وما تنطوي عليه من عواقب إنسانية واسعة بمواصلة سعينا نحو إزالتها بالكامل.
    More States with nuclear weapons will lead to a less secure world in which the already existing risks with unacceptable catastrophic humanitarian consequences would increase. UN فإن زيادة عدد الدول الحائزة للأسلحة النووية ستؤدي إلى عالم أقل أمنا تزداد فيه المخاطر القائمة بالفعل مع ما يصحبها من عواقب إنسانية كارثية غير مقبولة.
    Indeed, more States with nuclear weapons will lead to a less secure world in which the already existing risks with unacceptable catastrophic humanitarian consequences would increase. UN وبالفعل، فإن زيادة عدد الدول الحائزة لأسلحة نووية ستفضي إلى عالم أقل أمناً، فيه تزداد المخاطر القائمة أصلاً، مع ما يستتبعها من عواقب إنسانية كارثية غير مقبولة.
    In addition to the direct humanitarian consequences for the Palestinian people, the continuation of Israel's unlawful colonization campaign seriously jeopardizes future prospects for peace. UN وبالإضافة إلى ما ينطوي عليه كل ذلك من عواقب إنسانية وخيمة ومباشرة على الشعب الفلسطيني، فإن استمرار الحملة الاستعمارية الاستيطانية غير القانونية يهدد بشكل خطير فرص تحقيق السلام في المستقبل.
    In West Africa, we can attest to the humanitarian consequences and manifold devastating effects of the illicit trade in and proliferation of small arms and light weapons. UN وفي غرب أفريقيا يمكننا أن نشهد على ما للتجارة غير المشروعة في الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وما لانتشار تلك الأسلحة من عواقب إنسانية وآثار مدمرة متعددة الأوجه.
    On previous occasions, Bulgaria has expressed deep concern over the humanitarian consequences for the civilian population caused by the use of cluster munitions. UN ففي مناسبات سابقة، أعربت بلغاريا عن بالغ قلقها إزاء ما يخلفه استخدام الذخائر العنقودية من عواقب إنسانية بالنسبة للسكان المدنيين.
    As if that were not enough, climate change and its humanitarian consequences is an issue of a scale that will multiply risks and increase vulnerability to the extent that it will change every community's way of life and every individual's identity. UN وكأن ذلك ليس كافيا، فإن تغير المناخ وما يترتب عليه من عواقب إنسانية مسألة ذات نطاق كبير من شأنها أن تضاعف الأخطار وتزيد حالة الضعف إلى درجة أنها سوف تغير نمط الحياة لكل مجتمع وهوية كل فرد.
    In the deliberations, we agreed that the accumulation of small arms and light weapons, their uncontrolled proliferation and their improper use pose a grave threat to the peace and stability of many regions throughout the world, with humanitarian consequences of a diverse nature. UN واتفقنا في المفاوضات على أن تراكم الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وانتشارها دونما كابح وإساءة استخدامها تشكل تهديدا خطيرا للسلم وتزعزع استقرار العديد من المناطق في شتى أرجاء العالم، بما يترتب على ذلك من عواقب إنسانية ذات طابع متنوع.
    It is alarming in the Great Lakes region and the Mano River region, which is again experiencing a genuine security problem, with major humanitarian consequences. UN فهي مقلقة في منطقة البحيرات الكبرى وفي منطقة نهر مانو، التي تعاني مرة أخرى من مشكلة أمن حقيقية، بما لها من عواقب إنسانية.
    The Conference expresses its deep concern at the continued risk for humanity represented by the possibility that these weapons could be used and the catastrophic humanitarian consequences that would result from the use of nuclear weapons. UN ويعرب المؤتمر عن بالغ قلقه لاستمرار تعرض البشرية للخطر الذي تمثله إمكانية استخدام هذه الأسلحة وما قد ينجم من عواقب إنسانية كارثية عن استخدام الأسلحة النووية.
    7. While we take pride in these achievements, we remain, nevertheless, deeply concerned at the continued prevalence of conflict, insecurity and instability in large parts of the continent, with its attendant humanitarian consequences and socioeconomic impact. UN 7 - إذ نعتز بهذه الإنجازات، نبقى بالغي القلق من استمرار النزاعات وانعدام الأمن والاستقرار في أجزاء كبيرة من القارة، مع ما يترتب على ذلك من عواقب إنسانية مروعة وآثار اجتماعية واقتصادية.
    The illegal construction of the separation wall continued, as did its dire humanitarian consequences, including restrictions on movement, lack of access to basic necessities and a corralling of Palestinians that in other countries would be called ethnic cleansing. UN كما أن البناء غير القانوني للجدار الفاصل مستمر، وما يترتب عليه من عواقب إنسانية خطيرة، بما في ذلك القيود المفروضة على حرية الحركة وإمكانية الحصول على الاحتياجات الأساسية، وتسييج الفلسطينيين وهو أمر يطلق عليه في بلدان أخرى اسم التطهير الإثني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus