Second, the result could be a further segmentation of the Fund’s membership, with attendant consequences for its governance. | UN | وثانيا، قد تكون النتيجة مزيدا من الانقسام في عضوية الصندوق، وما سيصحب ذلك من عواقب على ما يقوم به من إدارة. |
Domestic violence is by no means a minor phenomenon, and it has health consequences for those who are its victims. | UN | ولا يمكن إغفال ظاهرة العنف في المنزل ومالها من عواقب على صحة الأشخاص المعنيين. |
The global rise in food prices and its consequences for the most vulnerable population sectors required an analysis of the Organization's response capacity and of its potential contribution to the efforts of the agencies of the United Nations system and the international community. | UN | واستطرد قائلا إن الزيادة العالمية في أسعار المواد الغذائية وما تخلّفه من عواقب على أكثر القطاعات السكانية تأثراً بها، تتطلّب تحليلا لقدرة المنظمة على الاستجابة ولمساهمتها الممكنة في الجهود التي تبذلها وكالات منظومة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي في هذا الصدد. |
Coupled with the proliferation of small arms and armed groups, this has often led to violence, especially at the inter-community level, with attendant consequences on the human rights situation. | UN | وأدى ذلك، إلى جانب انتشار الأسلحة الصغيرة والجماعات المسلحة، إلى أعمال عنف، في كثير من الأحيان، ولا سيما على الصعيد الطائفي، مع ما صاحب ذلك من عواقب على حالة حقوق الإنسان. |
The Court should cautiously take into account the consequences that its decisions might have on the advancement of peace and stability in such cases. | UN | وينبغي للمحكمة أن تراعي بحرص ما قد يترتب على قراراتها من عواقب على النهوض بالسلام والاستقرار في هذه الحالات. |
It expressed concern over the pressure being mounted on Iran and its potential consequences for peace and security in and outside the region, and expressed its support and solidarity with that country. | UN | وأعرب عن القلق إزاء الضغط الذي يمارس على إيران وما يمكن أن يترتب على ذلك من عواقب على الأمن والسلم، داخل المنطقة وخارجها، وأعرب عن دعمه لذلك البلد وتضامنه معه. |
The Committee is further concerned at the persistence of gender-based segregation in educational fields and its consequences for women's professional opportunities. | UN | ويساور اللجنة كذلك القلق بسبب استمرار التمييز القائم على نوع الجنس في الميادين التعليمية وما له من عواقب على الفرص المهنية للمرأة. |
The Committee is further concerned at the persistence of gender-based segregation in educational fields and its consequences for women's professional opportunities. | UN | ويساور اللجنة كذلك القلق بسبب استمرار التمييز القائم على نوع الجنس في الميادين التعليمية وما له من عواقب على الفرص المهنية للمرأة. |
The fact that Iraq or any other Member State may so blatantly disregard decisions passed by the Council is a matter of concern for the Organization and not without consequences for the maintenance of international peace and security. | UN | وإن إقدام العراق أو أية دولة عضو أخرى على الاستخفاف الواضح بالقرارات الصادرة عن مجلس الأمن، هو أمر يبعث على قلق المنظمة، ولا يخلو من عواقب على صون السلم والأمن الدوليين. |
Compared to the pace of refugee return, infrastructure reconstruction and economic revitalization are lagging with the attendant consequences for the local labour market. | UN | وبالمقارنة بسرعة عودة اللاجئين تأخر إصلاح الهياكل اﻷساسية واﻹنعاش الاقتصادي مع ما في ذلك من عواقب على سوق العمل المحلية. |
It would reaffirm the profound sense of urgency with which we all view the overriding need to terminate the frantic accumulation of armaments, with its incalculable consequences for mankind. | UN | ومن شأنه أن يؤكد من جديد الشعور العميق باﻹلحاح الذي ننظر به جميعا إلى الحاجة الملحة ﻹنهاء التكديس المحموم لﻷسلحة، بما لها من عواقب على البشريـــة لا يمكن التنبؤ بها. |
It expressed concern over the pressure being mounted on Iran and its potential consequences for peace and security in and outside the region, and expressed its support and solidarity with that country. | UN | وأعرب عن القلق من الضغط المتزايد الذي يمارس على إيران وما يمكن أن يترتب على ذلك من عواقب على الأمن والسلام داخل المنطقة وخارجها، وأعرب عن دعمه وتضامنه مع إيران. |
In the report he submitted to the Commission at its fiftyeighth session, the Special Rapporteur expressed his acute concerns regarding the consequences for the system of protection of human rights in general, and freedom of religion or belief in particular, foreshadowed by these acts. | UN | وأعرب المقرر الخاص في تقريره الذي قدمه إلى اللجنة في دورتها الثامنة والخمسين عن انشغاله الشديد إزاء ما تنبئ به هذه الأحداث من عواقب على منظومة حقوق الإنسان عموما وعلى حرية الدين أو المعتقد بشكل خاص. |
To continue to ignore the plight of slum-dwellers would be to run the risk of not achieving the Millennium Development Goals for a significant portion of the poor, and the risk of massive social exclusion with all its consequences for peace and security. | UN | وإن استمرار تجاهُل سكان الأحياء الفقيرة يشكِّل مجازفة بعدم إمكانية تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية لنسبة كبيرة من الفقراء، ويُخشى أن يتم عزل مجموعة كبيرة جداًّ من السكان اجتماعياًّ بكل ما يترتب على ذلك العزل من عواقب على السلم والأمن. |
It was very worrying to note that the arrears in the payment of contributions, on the part of the principal contributor in particular, obliged the Organization to borrow from the credits allocated to peacekeeping operations, with all the associated consequences for the troop-contributing developing countries. | UN | ومن المقلق جدا أن تأخر المساهمين في دفع اشتراكاتهم، ولا سيما المساهم الرئيسي، يضطر المنظمة إلى الاقتراض من الاعتمادات المخصصة لعمليات حفظ السلام، مع ما لذلك من عواقب على البلدان النامية المساهمة بقوات. |
The representative of Burundi also deplored the lack of participation of Palipehutu-FNL in the Joint Verification and Monitoring Mechanism and its consequences for the situation of children, and called upon the international community to increase pressure on its leadership in order to remedy the situation. | UN | وأعرب ممثل بوروندي أيضاً عن أسفه إزاء عدم مشاركة حزب تحرير شعب الهوتو - قوات التحرير الوطنية في الآلية المشتركة للتحقق والرصد، وما لذلك من عواقب على حالة الأطفال، وأهاب بالمجتمع الدولي زيادة الضغط على قيادة الحزب من أجل علاج الوضع. |
Despite its horrendous nature and its consequences on victims, human trafficking in the Greater Mekong subregion remains by and large a profitable and almost risk-free business. | UN | ورغم ما يتسم به الاتجار بالبشر من طبيعة بشعة وما لـه من عواقب على الضحايا، فهو يظل على العموم في منطقة الميكونغ الكبرى دون الإقليمية تجارة رابحة وتكاد أن تخلو من المخاطر. |
Second, it was considered that the pursuit of hostilities and their consequences on economic and trade relations constituted a radical change in the conditions under which the Cooperation Agreement was concluded; these consequences would call into question the application of the Agreement. | UN | وثانيا، ارتُئي أن مواصلة الأعمال العدائية وما يجرّه ذلك من عواقب على العلاقات الاقتصادية والتجارية يشكل تغييرا جذريا في الظروف التي أُبرم في ظلها اتفاق التعاون؛ ومن ثم، فهذه العواقب تضع تطبيق الاتفاق موضع تساؤل. |
In that regard, the African Group wishes to note that the failure of the international community to hold arms manufacturers and their agents and brokers to account has also been largely responsible for the uncontrolled illicit proliferation of small arms and light weapons in Africa, with its attendant consequences on the continent. | UN | وتود المجموعة الأفريقية، في ذلك الصدد، أن تُشير إلى أن عدم مساءلة المجتمع الدولي للجهات الصانعة للأسلحة ووكلائها ووسطائها قد تسبب أيضا إلى حد كبير في الانتشار غير المشروع ودون ضابط للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في أفريقيا، بما يترتب على ذلك من عواقب على القارة. |
In examining this issue, the Committee must take into consideration the age of the child in question and the consequences that delayed proceedings may have on the child's well-being and the outcome of the court case. | UN | وعند دراسة هذه القضية، يتعين على اللجنة أخذ عمر الطفلة المعنية في الاعتبار وكذلك ما قد يسفر عنه التأخير في نظر الدعوى من عواقب على رفاه الطفلة وعلى نتيجة القضية المنظورة. |
However, I would like to stress our profound concern at the fact that the United Nations has found itself more and more frequently involved on a larger and larger scale, and having to react not only to the humanitarian consequences of natural catastrophes or technological disasters but also to the consequences of ethnic conflicts and political instability. | UN | غير أني أود أن أؤكد قلقي العميق لكون اﻷمم المتحدة قد وجدت نفسها تخوض هذه الحالات بتواتر متزايد وعلى نطاق يزداد اتساعا، وأصبح يتعين عليها أن تتفاعل ليس فقط مع ما تسببه الكوارث الطبيعية أو التكنولوجية من عواقب على الانسان، بل أيضا مع عواقب الصراعات اﻹثنية وعدم الاستقرار السياسي. |