Otherwise, those who parochially benefit from the absence of such governance institutions will prevent their emergence. | UN | وما لم يتوافر ذلك، فإن المستفيدين بصورة ضيقة من غياب مؤسسات إدارة من هذا القبيل سوف يقفون حجر عثرة أمام نشوئها. |
the absence of atrocity crimes can stem from sources of resilience within a given country or simply from the absence of a triggering or driving factor. | UN | وقد ينبع غياب الجرائم الفظيعة من عوامل مقاومة داخل بلد بعينه أو ببساطة من غياب عامل مُطلِق أو حافز. |
by the absence of something that would give him joy... | Open Subtitles | من غياب شيء ما من شأنه أن يعطيه البهجة.. |
Yet many of these schools suffer from a lack of infrastructure and facilities to discharge their functions in a meaningful manner. | UN | ولكن يعاني عدد كبير من هذه المدارس من غياب المرافق والمباني الأساسية للاضطلاع بمهامها بشكل مجد. |
This was illustrated by the lack of an approved project management strategy, implemented Agency-wide, indicating the headquarters support to be provided to field offices. | UN | وقد اتضح ذلك من غياب استراتيجية معتمدة لإدارة المشاريع منفذة على نطاق الوكالة، مما يحدد الدعم الذي يتعين أن يقدمه المقر للمكاتب الميدانية. |
Many previous efforts have suffered from the lack of such a coherent strategy and a reluctance to effectively coordinate among the different United Nations components. | UN | وقد عانت العديد من الجهود السابقة من غياب مثل هذه الاستراتيجية المتسقة من التمنع عن التنسيق الفعال فيما بين مختلف عناصر الأمم المتحدة. |
However, in paragraphs 2 and 3 of section C of the letter the forward-looking approach, which was a very important element, was lacking. | UN | ولكنه أشار إلى ما يعتري الفقرتين 2 و 3 من الفرع جيم من هذه الورقة الأخيرة من غياب للنهج التطلعي الذي يعد عنصرا مهما جدا. |
The Committee is nevertheless concerned at the lack of a comprehensive plan specifically addressing all issues covered under the Optional Protocol. | UN | ورغم ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها من غياب خطة شاملة تتناول بالتحديد جميع القضايا التي يشملها البروتوكول الاختياري. |
The sector suffers from the absence of any representation that might assume responsibility for the defence of workers' interests. Furthermore, workers do not enjoy any benefits. | UN | يعاني هذا القطاع من غياب أيّ تمثيل يتولى مسؤولية الدفاع عن مصالحه، كما لا تستفيد العاملات فيه من أية تقديمات. |
Appears to be a distant wound from the absence of sooting and stippling. | Open Subtitles | إتضح إنها إصابه من على بعد من غياب وجود أثار البارود و الشظايا |
Appears to be a distant wound from the absence of sooting and stippling. It's a miracle, boss. | Open Subtitles | إتضح إنها إصابه من على بعد من غياب وجود أثار البارود و الشظايا |
Despite the suppression of the unit, WFP maintained the function, but RAM programmes and practices suffered from the absence of corporate-wide implementation. | UN | وبالرغم من إلغاء هذه الوحدة، فقد حافظ برنامج الأغذية العالمي على الوظيفة، بيد أن برامج وممارسات إدارة السجلات والمحفوظات عانت من غياب تنفيذها على صعيد المؤسسة كلها؛ |
All such activities are aided and abetted by the absence of a properly functioning justice system. | UN | وجميع هذه الأنشطة تستفيد من غياب نظام قضائي يعمل بشكل مناسب، وتستشري كذلك. |
There is a general dearth of knowledge of disability issues among the development partners, evidenced by the absence of a disability perspective in most development endeavours. | UN | فالشركاء الإنمائيون ليسوا بوجه عام ملمين بالقضايا المتصلة بالإعاقة الأمر الذي يستدل عليه من غياب منظور الإعاقة عن معظم المساعي المبذولة في مجال التنمية. |
29. Some of the concerns expressed by members of the Committee would appear to be prompted by the absence of such terms as " gender " and " nondiscrimination " from the country's Constitution, which dated from 1996, and many of its laws. | UN | 29- وقال إن بعض الشواغل التي أعرب عنها أعضاء اللجنة نابعة فيما يبدو من غياب بعض التعابير مثل " نوع الجنس " و " عدم التمييز " من دستور البلد، الذي يرجع تاريحة إلى عام 1996 ومن العديد من قوانينه. |
The people of the area suffer from a lack of governance; armed elements remain there in violation of the agreements; and security is now more tenuous because of the internal conflict in South Sudan. | UN | فأهالي المنطقة يعانون من غياب أجهزة الحكم؛ ولا تزال العناصر المسلحة موجودة في المنطقة مما يشكل انتهاكاً للاتفاقات؛ وغدا الأمن الآن أكثر ضعفاً من جراء الصراع الداخلي الدائر في جنوب السودان. |
Whether through the splitting up of plots of land by dividing a farm among heirs, or management of State land through unproductive intermediaries in the Artibonite valley, rural areas in Haiti suffer from a lack of regulations allowing those who live there to earn their living. | UN | وسواء تعلق الأمر بتجزئة الأراضي، في أعقاب تقسيم المزارع لدى توزيع الإرث، أو بإدارة أراضي الدولة عن طريق وسطاء عقاريين غير منتجين في وادي أرتيبونيت، فإن الريف في هايتي يعاني من غياب قواعد تنظيمية للمقيمين فيه تضمن لهم كسب لقمة العيش. |
10. Nevertheless, progress on the political front is still seriously compromised by the lack of a complete ceasefire. | UN | 10- غير أن الحالة السياسية لا تزال تشكو على نحو خطير من غياب وقف كامل لإطلاق النار. |
Vulnerable groups, in particular women, are the most affected by the lack of solutions and are frequently those who suffer most from the centrifuge effect that expels them to the outskirts of cities, and into suburbs or slums without basic infrastructure and services. | UN | ويُعتبر أفراد الفئات الضعيفة، ولا سيما النساء، الأكثر تضرراً من غياب الحلول، وهم في العادة الأكثر معاناة من التأثير الطارد الذي يدفع بهم من المركز إلى أطراف المدن، وإلى الضواحي والأحياء الفقيرة المفتقرة إلى البنية التحتية والخدمات الأساسية. |
61. The ideologues and theoreticians of the clash of civilizations and religions exploit and derive their legitimacy from the lack of solidarity between victims of Islamophobia, antiSemitism, Christianophobia and other forms of defamation of religions and discrimination. | UN | 61- وإن دعاة إيديولوجية ونظرية صراع الحضارات والأديان يستغلون شرعيتهم التي يستمدونها من غياب التضامن بين ضحايا ظواهر كراهية الإسلام ومعاداة السامية وكراهية المسيحية وغير ذلك من أشكال تشويه صورة الأديان وأشكال التمييز. |
40. The inhumane and cruel conditions in Haiti's prisons reflect the conditions faced by the population at large, which has suffered greatly from the lack of democracy and of the rule of law. | UN | ٤٠ - إن الظروف اللاإنسانية والقاسية في السجون الهايتية تعكس ظروف السكان بوجه عام، فقد عانى هؤلاء من غياب الديمقراطية ودولة القانون. |
Certain acts are therefore prosecuted despite the absence of the traditional jurisdictional links under the Penal Code. | UN | ولذلك، تخضع بعض الأعمال للملاحقة القضائية على الرغم من غياب روابط الولاية القضائية التقليدية بموجب قانون العقوبات. |
The presence of chemical pollution has often been noted in developing countries, but effective monitoring programmes that generate meaningful data are often lacking. | UN | وقد لوحظ في كثير من الأحيان وجود قدر من التلوث الكيميائي في البلدان النامية، غير أن هذه البلدان كثيراً ما تعاني من غياب برامج فعالة للرصد من شأنها أن تولد بيانات ذات مغزى. |
In one State party, notwithstanding the lack of a federal commercial bribery law, commercial bribery had been effectively prosecuted under related laws and was further criminalized at the state level. | UN | وفي دولة طرف، على الرغم من غياب قانون اتحادي فيما يخص الرشوة التجارية، حوكم مرتكبو الرشوة التجارية محاكمة فعالة بموجب القوانين ذات الصلة، كما أنَّ هذه الرشوة مجرَّمة على مستوى الولايات. |