"من غيرها من" - Traduction Arabe en Anglais

    • than other
        
    • from other
        
    • than others
        
    • from others
        
    • than the other
        
    • of the other
        
    From that perspective, the volume of credit is a more effective monetary policy instrument than other instruments. UN ومن هذا المنطلق، يعد حجم الائتمان أداة أكثر فعالية من غيرها من أدوات السياسة النقدية.
    For example, many of the least developed countries are more reliant than other countries on taxes on international trade. UN فالعديد من أقل البلدان نموا تعتمد أكثر من غيرها من البلدان على الضرائب المفروضة على التجارة الدولية.
    The advantage of being a relatively new institution is that it should be able to react and adapt more quickly than other institutions to evolving situations in each of the countries covered. UN وميزة كون اللجنة مؤسسة جديدة نسبيا هي أنها ينبغي أن تكون قادرة على الاستجابة والتكيف، أسرع من غيرها من المؤسسات، مع الحالات المتطورة في كل بلد من البلدان المشمولة.
    There was capital flight not only from the countries stricken by the crisis but also from other economies in transition. UN فرؤوس اﻷموال تهرب لا من البلدان المتضررة من اﻷزمة فحسب، بل من غيرها من الاقتصادات الانتقالية.
    In the absence of their own capacity, States should request assistance from other States, civil society and humanitarian organizations, especially to fulfil their core obligations. UN وفي الحالات التي تتوافر فيها للدول قدرات خاصة بها، ينبغي لها أن تطلب المساعدة من غيرها من الدول ومنظمات المجتمع المدني والعمل الإنساني، خاصة للوفاء بالتزاماتها الأساسية.
    United by the same history and destiny, the peoples of the Maghreb were likelier than others to form such a bloc. UN وإذ يوحد شعوب المغرب العربي تاريخها ومصيرها المشترك، فهي مؤهلة أكثر من غيرها من الشعوب لتشكيل مثل ذلك التجمع.
    Least developed countries should be granted greater preferential treatment than other countries to enable them to offset some of their disadvantages. UN وينبغي منح أقل البلدان نموا معاملة تفضيلية أكثر من غيرها من البلدان لتمكينها من تدارك بعض الأوجه السلبية في أوضاعها.
    More than other treaty bodies, the Human Rights Committee worked as a team. UN فاللجنة المعنية بحقوق الإنسان تعمل كفريق، وهو أمر ينطبق عليها أكثر من غيرها من هيئات المعاهدات الأخرى.
    Some areas in the economic and social development sphere seemed to have suffered more than other areas of the budget. UN فبعض المجالات في ميدان التنمية الاقتصادية والاجتماعية عانت فيما يبدو أكثر من غيرها من مجالات الميزانية.
    Some areas in the economic and social development sphere seemed to have suffered more than other areas of the budget. UN فبعض المجالات في ميدان التنمية الاقتصادية والاجتماعية قد عانت فيما يبدو أكثر من غيرها من مجالات الميزانية.
    Furthermore, the Convention does not say that they should necessarily be inspected less frequently than other categories of plant sites. UN وفضلا عن ذلك، تنص الاتفاقية على ضرورة تفتيشها على فترات أقل من غيرها من فئات المصانع الأخرى.
    Singapore is highly sensitive to the dangers of proliferation, perhaps more so than other countries because of our size, openness and vulnerability. UN وتعي سنغافورة جيدا أخطار عدم الانتشار، وربما بدرجة أكبر من غيرها من البلدان بسبب حجمها وانفتاحها وتعرضها للخطر.
    In the younger age categories in particular, single mothers have much higher unemployment rates than other women. UN وفي الفئات العمرية الأصغر سناً بوجه خاص، معدلات البطالة في صفوف الأمهات الوحيدات أعلى كثيراً من غيرها من النساء.
    It takes more financial and managerial input than other technical assistance programmes. UN وهي تقتضي مدخلات مالية أو إدارية أكثر من غيرها من برامج المساعدة التقنية.
    Distinguishing invasion-related impacts from other factors UN ألف- تمييز الآثار المرتبطة بالغزو من غيرها من العوامل
    MDF seems to be intent on acquiring weapons, either by purchasing them from other military factions or by other means. UN فهذه القوة قد عقدت العزم فيما يبدو على الحصول على الأسلحة، سواء عن طريق شرائها من غيرها من الفصائل المسلحة أو بأي وسيلة أخرى.
    In this context, exclusion takes various forms, including exclusion from land, from other productive assets, from markets for goods and particularly in urban areas from the labour market. UN وفي هذا السياق يأخذ الاستبعاد عدة أشكال منها الاستبعاد من اﻷرض، أو من غيرها من اﻷصول المنتجة، ومن أسواق السلع اﻷساسية، ومن أسواق العمل، وخاصة في المناطق الحضرية.
    The German Government is aware that some areas in the field of State responsibility are more developed than others. UN وتدرك الحكومة اﻷلمانية أن بعض المجالات في ميدان مسؤولية الدول هي أكثر تطورا من غيرها من المجالات.
    There is no dominant urban area in Anguilla, although certain areas are more densely settled than others. UN وليس في أنغيلا منطقة حضرية كبيرة وإن كان فيها مناطق أكثر كثافة سكانية من غيرها من المناطق اﻷخرى.
    Specifically, no State party to the Basle Convention is obliged to accept wastes from others. UN وعلى وجه التحديد فإن أي دولة طرف في اتفاقية بازل ليست مُلزمة بقبول نفايات من غيرها من الدول.
    The Asia region mentioned this concern more frequently than the other regions. UN وقد تعرضت منطقة آسيا لهذا الشاغل أكثر من غيرها من المناطق.
    And sometimes, the new self is truer than any of the other old selves could be. Open Subtitles وأحيانا، النفس الجديد هو أصدق من أي من غيرها من الأنفس القديمة يمكن أن يكون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus