It was thus unnecessary to establish a right to offer assistance. | UN | لذلك فإنه من غير الضروري أن يؤسس حق لعرض المساعدة. |
His delegation, supported by other delegations, believed that it was not necessary to stress resources other than core resources. | UN | فبالنسبة إلى تنزانيا، التي انضمت إليها وفود أخرى، ليس من غير الضروري التشديد على موارد أخرى غير الموارد اﻷساسية. |
The Muslim Marriage and Divorce Act states that it is not necessary to obtain in writing the consent of the Muslim bride and groom. | UN | وينص قانون الزواج والطلاق الإسلامي على أنه من غير الضروري الحصول على موافقة خطية من العروس والعريس المسلمين. |
In that connection, we consider it unnecessary for the International Seabed Authority to take on additional functions to protect biological resources. | UN | وفي ذلك الصدد، نعتبر أنه من غير الضروري أن تضطلع السلطة الدولية لقاع البحار بمهام إضافية لحماية الموارد البيولوجية. |
Iraq further alleges that it is unnecessary to compensate for drilling of a new well to obtain core samples for a field already in production phase. | UN | ويزعم العراق كذلك أنه من غير الضروري منح تعويض عن حفر بئر جديد للحصول على عينات جوفية بالنسبة لحقل دخل بالفعل مرحلة الإنتاج. |
Against this background, it was unnecessary for this matter to be included on the agenda of the current session of the General Assembly. | UN | وفي ظل هذه الخلفية، كان من غير الضروري أن يدرج هذا اﻷمر في جدول أعمال الدورة الراهنة للجمعية العامة. |
My delegation considers it unnecessary to add to this very apt description. | UN | من غير الضروري أن يضيف شيئا إلى هذا الوصف البليغ جدا. |
In that case, it would be unnecessary to declare that a given situation presented an exceptional risk. | UN | وفي هذه الحالة، سوف يكون من غير الضروري إعلان أن حالة بعينها تمثل خطرا استثنائيا. |
In these circumstances, the Committee considers it unnecessary to examine separately the author's claim under article 6. | UN | وفي هذه الظروف، ترى اللجنة أن من غير الضروري أن تنظر بصورة مستقلة في ادعاء صاحب البلاغ بموجب المادة 6. |
It was noted that all ten items in the draft were very relevant to the Convention and that it was not necessary to add other items. | UN | كما أشار إلى أن كل البنود العشرة الواردة في المشروع لها صلة وثيقة بالاتفاقية وأن من غير الضروري إضافة بنودٍ أخرى. |
It was suggested that it was not necessary to have finalized the definition of terrorism before moving forward with a comprehensive convention on terrorism. | UN | :: وأُشير إلى أن من غير الضروري الفراغ من تحديد تعريف ناجز للإرهاب قبل البدء في صياغة اتفاقية شاملة عن الإرهاب. |
In the light of this conclusion, the Committee believes that it is not necessary to refer to the State party's argument that the communication constitutes an abuse of the right to submit communications. | UN | وفي ضوء هذه النتيجة، ترى اللجنة أن من غير الضروري الإحالة إلى حجة الدولة الطرف بأن البلاغ يشكل إساءة استعمال للحق في تقديم البلاغات. |
For example, because it is not necessary to register specific documents, it is much easier to establish an electronic registry system, which is more time- and cost-efficient than a paper system. | UN | وعلى سبيل المثال، لما كان من غير الضروري تسجيل مستندات معينة، فمن الأسهل بكثير إنشاء نظام سجل إلكتروني، وهو نظام أكثر جدوى من النظام الورقي من حيث الوقت والتكلفة. |
In the circumstances, therefore, it is unnecessary for the Committee to address the remaining arguments on admissibility raised by the State party. | UN | ولذلك فإن من غير الضروري في هذه الظروف أن تتناول اللجنة بقية الحجج التي أثارتها الدولة الطرف بشأن القبول. |
His delegation believed that it was unnecessary to continue to adopt additional resolutions on UNRWA at that juncture. | UN | ويعتقد وفده أنه من غير الضروري مواصلة اعتماد قرارات إضافية على الأونروا في هذه المرحلة. |
Mr. LEGAL (France) said he agreed that the Chairman need not refer explicitly to the rules of procedure and invite each non-member individually to take a place at the Committee table. | UN | ٧٤ - السيد ليغال )فرنسا(: قال إنه يوافق على أنه من غير الضروري أن يتمسك الرئيس بالنص الحرفي للنظام الداخلي وأن يدعو كل من الدول غير اﻷعضاء على حدة إلى الجلوس إلى طاولة اللجنة. |
Since only one substantive report had been submitted to the General Assembly at its current session, the Board had considered that there was no need to submit a concise summary. | UN | وحيث أن الجمعية العامة سيكون أمامها في الدورة الحالية تقرير شامل، ارتأى المجلس أن من غير الضروري تقديم موجز واف. |
Other delegations expressed the view that legally binding space debris mitigation measures were not necessary because the desired outcome was the acknowledgement by the broadest number of States that space debris could and should be controlled, to the benefit of all. | UN | 97- ورأت وفود أخرى أن من غير الضروري وضع تدابير ملزمة قانونا بشأن التخفيف من الحطام الفضائي لأن المنشود هو اعتراف أكبر عدد من الدول بأن الحطام الفضائي يمكن، بل ينبغي، التحكّم فيه تحقيقا لصالح الجميع. |
Therefore, the organization considers that it would not be necessary to discuss refugee movements and other forms of forced migration as an explicit category of migration at the proposed conference on international migration and development. | UN | ولذلك ترى المنظمة أن من غير الضروري مناقشة تحركات اللاجئين واﻷشكال اﻷخرى للهجرة القسرية كفئة مستقلة من الهجرة في المؤتمر المقترح المعني بالهجرة الدولية والتنمية. |
Needless to say the whole thing was a bad idea. | Open Subtitles | من غير الضروري القول ان الامر برمته كان فكرة سيئة |