"من قانون عام" - Traduction Arabe en Anglais

    • of the Act of
        
    Article 42 of the Act of 2008 establishes the conditions in which requests for mutual legal assistance should be transmitted. UN وتحدِّد المادة 42 من قانون عام 2008 الشروط التي تقدم بموجبها طلبات التماس المساعدة القانونية المتبادلة.
    Failure to fulfil these obligations is punishable by the penalties specified in article 5 of the Act of 1948. UN ويعاقب على اﻹخلال بهذه الالتزامات بالعقوبات المنصوص عليها في المادة ٥ من قانون عام ١٩٤٨.
    Trading in influence is an offence under articles 19 and 20 of the Act of 2003, which, like the above-mentioned articles, are applicable to any person rather than to public officials alone. UN ويتم تجريم المتاجرة بالنفوذ في المادتين 19 و20 من قانون عام 2003، اللتين تنطبقان، على غرار المواد المذكورة، على أيِّ شخص وليس على الموظفين العموميين فقط.
    Rwanda establishes liability of legal persons in a dedicated chapter of the Act of 2003 and in article 50 of the Act of 2008. UN لقد حدَّدت رواندا مسؤولية الشخصيات الاعتبارية في فصل معين من قانون عام 2003 وكذلك في المادة 50 من قانون عام 2008 بشأن مكافحة غسل الأموال.
    In this regard, article 1 of the Act of 1901 requires that the pooling of knowledge or activity must be ongoing, which distinguishes the association from a mere meeting. UN وفي هذا الصدد، تقضي الفقرة الأولى من قانون عام 1901 بأن تكون المشاركة في المعارف والأنشطة دائمة، وهذا هو ما يميز الجمعية عن الاجتماعات العادية.
    5. Pursuant to section 2 of the Act of 1968, any wilful or negligent contravention of the Regulations is punishable by imprisonment, fines or both. UN 5 - ووفقا للباب 2 من قانون عام 1968 فإن أي مخالفة للقواعد يعاقب عليها بالسجن وبالغرامة أو بالعقوبتين معا.
    32. Replying to question 19, he said that, in his view, article 16 of the Act of 1990 did reflect the principles set forth in article 9, paragraph 4 of the Covenant. UN 32- ورداً على السؤال 19 قال إن من رأيه أن المادة 16 من قانون عام 1990 تعكس المبادئ التي جاءت في المادة 9 فقرة 4 من العهد.
    In addition, section 1 (2c) of the Act of 2004 designated the Financial Intelligence Unit of Nigeria in the Commission. UN إضافة إلى ذلك، فقد تضمّن الباب 1 (2ج) من قانون عام 2004 تعيين وحدة الاستخبارات المالية النيجيرية في إطار اللجنة.
    Lack of awareness about the refugee identity cards prevented refugees from enjoying certain prerogatives provided for in article 8 of the Act of 1968. UN فعدم الاعتراف ببطاقة هويتهم يحرمهم من التمتع ببعض الامتيازات، مع أن المادة 8 من قانون عام 1968 ينص عليها(106).
    With regard to penalties, articles 32 and 33 of the Act of 2003 provide for a fine ranging from 5 to 10 times the value of the illicit benefit received or accepted, demanded, agreed upon or promised and exclusion from public tenders for a duration not exceeding two years, as well as the publication of the judgement. UN أمَّا بالنسبة للعقوبات، فتنص المادتان 32 و33 من قانون عام 2003 على غرامة قدرها خمسة أضعاف إلى عشرة أضعاف قيمة الربح غير المشروع المقبوض أو المقبول، أو المطلوب أو الممنوح أو الموعود به، والاستبعاد من المشاركة في المشتريات العمومية لمدة لا تزيد عن سنتين، إلى جانب نشر حكم الإدانة.
    Articles 28 and 29 of the Act of 2003 state that " an accomplice in an offence provided for by this Act shall be liable to the same penalties as the offender " . UN وتنص المادتان 28 و29 من قانون عام 2003 على أنَّ " المتواطئ في ارتكاب الجرائم المنصوص عليها في هذا القانون يعاقب بنفس العقوبات التي يعاقب بها مرتكبو هذه الجرائم " .
    Regarding the implementation of article 37 of the Convention, under articles 38 and 39 of the Act of 2003, Rwanda provides for mitigation measures to encourage perpetrators, co-perpetrators and accomplices who would otherwise be indicted to provide statements or specific information to the authorities responsible for prosecution and investigation. UN وفيما يتعلق بتنفيذ المادة 37 من الاتفاقية، فإنَّ رواندا تنص، في المادتين 38 و39 من قانون عام 2003، على تدابير تخفيفية من شأنها أن تشجِّع الجناة أو المشاركين في الجرم أو المتواطئين الذين يقبلون الإدلاء ببعض التصريحات أو تقديم بعض المعلومات إلى السلطات المكلفة بالملاحقة والتحقيق.
    Rwanda guarantees protection of witnesses under articles 36 to 37 of the Act of 2003 and article 34 of Organic Act No. 61/2008 of 10 September 2008 on the leadership code of conduct. UN تضمن رواندا حماية الشهود في المادتين 36 و37 من قانون عام 2003 وكذلك المادة 34 من القانون العضوي رقم 61/2008 المؤرَّخ 10 أيلول/سبتمبر 2008 بشأن مدونة قواعد سلوك السلطات في المؤسسات العمومية.
    Paragraph 1 and subparagraph 2(b) of article 32 of the Convention (protection of witnesses, experts and victims) are partly implemented by section 3 of the Act of 2006, which covers the protection of whistle-blowers and witnesses. UN وأحكام الفقرة 1 والفقرة الفرعية 2 (ب) من المادة 32 من الاتفاقية (حماية الشهود والخبراء والضحايا) منفَّذة جزئيا من خلال أحكام الباب الثالث من قانون عام 2006، الذي يشمل حماية المبلغين والشهود.
    - Disregard or violation of the rules governing the recording of income and expenditure or the administration of the property of the State or of other public agencies (arts. 2 to 5 of the Act of 1948); UN - إما عن إغفال أو انتهاك للقواعد المتعلقة بتنفيذ اﻹيرادات والنفقات، أو إدارة ممتلكات الدولة أو الهيئات العامة اﻷخرى )المواد من ٢ إلى ٥ من قانون عام ١٩٤٨(؛
    Rwanda establishes penalties under articles 10 to 15 of the Act of 2003 and under articles 48 to 51 of the Act of 2008 that meet the requirements of article 30 (1) of the Convention. UN تنص رواندا على جزاءات في المواد من 10 إلى 15() من قانون عام 2003 وكذلك في المواد من 48 إلى 51 من قانون عام 2008، والتي تفي بمتطلبات الفقرة 1 من المادة 30 من الاتفاقية.
    Subparagraphs (g) and (h) of that paragraph are also not reflected in the legislation as they stand, but article 44 of the Act of 2008 provides for the possibility of requesting additional information in order to afford assistance. UN ولم تُدرَج أحكام الفقرتين الفرعيتين (ز) و (ح) من تلك الفقرة في القانون على هذا النحو، ولكن المادة 44 من قانون عام 2008 تنص على إمكانية التماس معلومات تكميلية من أجل تقديم المساعدة.
    The following conditions must also be met: (a) the unlawful act committed is defined by law as a crime or serious offence (of the Act of 1964, art. 7); (b) at the time of the decision, the person remains in the same state; and (c) the person still poses a danger to society. UN ويجب أن تؤخذ في الحسبان أيضاً الظروف التالية: (أ) أن تعرّف المخالفة بموجب القانون على أنها جريمة أو جنحة خطيرة (المادة 7 من قانون عام 1964)؛ (ب) وأن يبقى الشخص في الحالة نفسها لدى اتخاذ القرار؛ (ج) وأن يظل يمثل خطراً محدقاً بالمجتمع.
    Rwandan legislation provides for bribery in a broad sense, as the relevant articles of the Act of 2003 do not distinguish between " public " and " private " ; " active corruption " , the subject of articles 14 to 16, might be committed by " any person " in respect of " a person responsible for performing a function " . UN وعلاوة على ذلك، يتناول التشريع الرواندي الرشو والارتشاء بمعناهما الواسع لأنَّ الأجزاء ذات الصلة من قانون عام 2003 لا تميز بين " العام " و " الخاص " . وهكذا، فإنَّ الرشو المقصود في المواد 14 إلى 16 هو ما يقوم به " أيُّ شخص " تجاه " شخص آخر مكلف بوظيفة " .
    Concealment, as defined in article 24 of the Convention, is a criminal offence under article 2 (1) (b) of the Act of 2008 and, more generally, under article 179 of the Criminal Code (article 326 of the new Criminal Code). UN والإخفاء بالمعنى المقصود في المادة 24 من الاتفاقية، مجرّم على نطاق أوسع في الفقرة الفرعية (ب) من الفقرة 1 من المادة 2 من قانون عام 2008، وكذلك في المادة 179 من قانون العقوبات (المادة 326 من قانون العقوبات الجديد).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus