In response, it was noted that that issue had previously been extensively discussed and that both concepts were viewed as necessary. | UN | وردّا على ذلك، لوحظ أن تلك المسألة قد نوقشت من قبلُ مناقشة مستفيضة وأن كلا المفهومين اعتبرا ضروريين. |
Nonetheless, some States address this issue by requiring a confirmation by the grantor that it intends the previously ineffective right to be effective under the new law. | UN | غير أن بعض الدول تعالج هذه المسألة باشتراط تأكيد مانح الضمان أنه يقصد أن يصبح الحق غير النافذ من قبلُ نافذا بموجب القانون الجديد. |
It held that the information that the complainant had been sentenced to imprisonment and searched for by the police were new circumstances according to the Aliens Act and, therefore, had not been examined before. | UN | ورأت أن المعلومات التي تفيد بصدور حكم بالسجن في حق صاحبة الشكوى وببحث الشرطة عنها تشكل ظروفاً جديدة وفقاً لقانون الأجانب، ولم تجر، بناءً على ذلك، دراسة هذه الظروف من قبلُ. |
Since the language of both paragraphs had already been softened, her delegation wished to retain the amended wording. | UN | ولأنَّه قد تمَّ من قبلُ تخفيف صيغة الفقرتين كلتيهما، فإنَّ وفد بلدها يودُّ الاحتفاظ بالصياغة المعدَّلة. |
Advocacy measures were already in place to foster the necessary changes in attitudes, in particular the publication and dissemination of booklets on the quota law and on Islamic arguments in support of gender equity. | UN | وقالت إن تدابير دعوة وُضِعت من قبلُ للعمل على إدخال التغييرات اللازمة في المواقف، لا سيما نشر وتوزيع كُتَيِّبات عن قانون نظام الحصص وعن الحجج الإسلامية المؤيدة للإنصاف بين الجنسين. |
13.16 Sports is already being promoted in all sectors of society. | UN | 13-16 تُشَجَّع الألعاب الرياضية من قبلُ في جميع قطاعات المجتمع. |
The parties had previously entered a string of contracts all of which contained an arbitration clause. | UN | وكان الطرفان قد أبرما من قبلُ سلسلة من العقود تضمنت جميعها شرط تحكيم. |
After paying the second instalment called for by the payment plan, Brazil would stand for membership of the Industrial Development Board, of which it had previously been a member. | UN | وأردف قائلا إنه بعد سداد الدفعة الثانية بموجب خطة السداد، فإنَّ البرازيل سوف تتقدم بطلب للعضوية في مجلس التنمية الصناعية الذي كانت فيه عضوا من قبلُ. |
Definition added to include modality used at UNFPA and not previously defined in the FRRs. | UN | أُضيفَ هذا التعريف لإدراج الطريقة التي تُتبع في الصندوق والتي لم تُحدَّد من قبلُ في النظام المالي والقواعد المالية. |
It seemed, therefore, that the Convention was used between countries that were not bound by a bilateral mutual legal assistance treaty or with which cooperation had not previously existed. | UN | وبالتالي يبدو أنََّ الاتفاقية تُستخدم بين دول لا ترتبط فيما بينها بمعاهدات ثنائية للمساعدة القانونية المتبادلة أو بين دول لم تتعاون فيما بينها من قبلُ. |
The Assembly had previously reaffirmed, in its resolutions 47/226 and 51/226, that secondment from government service was consistent with Articles 100 and 101 of the Charter of the United Nations. | UN | وقد كررت الجمعية العامة من قبلُ في قراريها 47/226، و51/226، التأكيد على أن الإعارة من الخدمة الحكومية أمر يتسق مع المادتين 100 و101 من ميثاق الأمم المتحدة. |
It held that the information that the complainant had been sentenced to imprisonment and searched for by the police were new circumstances according to the Aliens Act and, therefore, had not been examined before. | UN | ورأت أن المعلومات التي تفيد بصدور حكم بالسجن في حق صاحبة الشكوى وببحث الشرطة عنها تشكل ظروفاً جديدة وفقاً لقانون الأجانب، ولم تجر، بناءً على ذلك، دراسة هذه الظروف من قبلُ. |
It was added that such a duty had already been mandated under recommendation 19 of the Legislative Guide for applications by creditors for commencement of insolvency proceedings. | UN | وأضيف أن هذا الواجب قد نُصّ عليه من قبلُ في التوصية 19 من الدليل التشريعي فيما يتعلق بالطلبات المقدمة من الدائنين لبدء إجراءات الإعسار. |
The conventions already have the necessary provisions in place to review and schedule new substances. | UN | وتشتمل الاتفاقيات من قبلُ على الأحكام اللازمة لاستعراض المواد الجديدة وجدولتها. |
In many cases, the good-quality agricultural land is already used intensively, posing challenges for food security in the context of continuing population growth. | UN | ونجد في الكثير من الحالات أن الأرض الزراعية الجيدة النوعية مستغلة من قبلُ استغلالا كثيفا، الأمر الذي يطرح تحديات في مجال الأمن الغذائي في سياق استمرار نمو السكان. |
For example, the organization had already engaged in two programme formulation missions with IFAD. | UN | فعلى سبيل المثال، شاركت المنظمة من قبلُ في بعثتين لصوغ البرامج مع الصندوق الدولي للتنمية الزراعية. |
It will guarantee more consistent implementation of their rights which are already included in more than 100 sectoral acts. | UN | وسوف يكفل ذلك القانون تنفيذا أكثر اتساقا لحقوقهم المدرجة من قبلُ في أكثر من 100 قانون من قوانين القطاعات. |
Several States have already implemented a multi-agency approach. | UN | 17- ولقد طبَّقت عدّة دول من قبلُ نهجاً في العمل المشترك بين عدّة وكالات. |
Belarus has already made a significant contribution to establishing such partnerships. | UN | وكانت بيلاروس قد قدّمت من قبلُ إسهاما قيّما في إقامة تلك الشراكات. |
As outlined in an earlier background paper on the review of the implementation of the Convention against Corruption (CAC/COSP/2006/5), a number of mechanisms for reviewing the implementation of other, non-global instruments already exist. | UN | 17- يوجد من قبلُ عدد من الآليات القائمة لاستعراض تنفيذ صكوك أخرى غير عالمية، كما وردت الإشارة إلى ذلك في ورقة المعلومات الأساسية السابقة بشأن استعراض تنفيذ اتفاقية مكافحة الفساد. |
Rice husks were already used as a source of energy in rural communities in Asia, particularly in Thailand. | UN | وتُستخدم قشور الأرز من قبلُ كمصدر للطاقة في المجتمعات الريفية في آسيا، ولا سيما في تايلند. |
Other delegations expressed support for the UNICEF proposal to develop business continuity plans in principle but asked why this capacity did not already exist. | UN | وأعربت وفود أخرى عن تأييدها من حيث المبدأ لمقترح اليونيسيف لتطوير خطط استمرار الأعمال، لكنها تساءلت عن أسباب عدم وجود تلك القدرة من قبلُ. |