44. This will to combat acts of torture was recently illustrated by a case involving cruel, inhuman and degrading treatment inflicted by police officers during the arrest of young women who were engaging in indecent exposure. | UN | 44- وهذه الرغبة في القضاء على أعمال التعذيب جسّدتها مؤخراً قضية الشابات اللاتي تعرضن لأعمال قاسية ولا إنسانية ومهينة عند توقيفهن من قبل أفراد الشرطة بتهمة ممارسة الاستثارة الجنسية في المجال العام. |
After his release, he was placed under judicial supervision, stripped of his civil rights and subjected to regular harassment by police officers from the Oran police station. | UN | وبعد إطلاق سراحه، خضع للمراقبة القضائية وحُرِم من حقوقه المدنية وتعرض لمضايقات مستمرة من قبل أفراد الشرطة في مركز الشرطة بوهران. |
It also recommended that Zambia ensure that every case of torture or ill-treatment by police officers is seriously investigated, prosecuted and punished and that adequate reparation is granted to victims. | UN | وأوصت الدانمرك زامبيا بأن تضمن التحقيق بجدية في كل حالة من حالات التعذيب أو سوء المعاملة من قبل أفراد الشرطة وملاحقتهم قضائياً ومعاقبتهم، مع دفع تعويضات مناسبة للضحايا. |
Their general task is to monitor whether human rights are respected by the police in their activities. | UN | وتتمثل مهمتهم في رصد مدى احترام حقوق الإنسان من قبل أفراد الشرطة عند قيامهم بأنشطتهم. |
Their general task is to monitor whether human rights are respected by the police in their activities. | UN | وتتمثل مهمتهم في رصد مدى احترام حقوق الإنسان من قبل أفراد الشرطة عند قيامهم بأنشطتهم. |
During his detention, he was allegedly beaten by the police to make him confess. | UN | ويُزعم أنه قد تعرض أثناء احتجازه للضرب من قبل أفراد الشرطة من أجل إرغامه على الاعتراف. |
As a measure to prevent the violation of women's human rights by police officers and other public officials, the CHR practices a very stringent policy in issuing a certification that they have not been subject to a complaint for violation of human rights. | UN | وكتدبير لمنع انتهاك ما للمرأة من حقوق الإنسان من قبل أفراد الشرطة والمسؤولين العامين الآخرين، تمارس لجنة حقوق الإنسان سياسة متشددة جدا في إصدار الشهادات بأن أيا من هؤلاء الأشخاص لم يكن موضوع شكوى بانتهاك حقوق الإنسان. |
122. The SPT heard of numerous instances of extortion of arrested persons and their families by police officers, investigators and even state-paid lawyers. | UN | 122- وسمعت اللجنة الفرعية عن حالات كثيرة لابتزاز الأشخاص المعتقلين وأفراد أسرهم من قبل أفراد الشرطة والمحققين وحتى المحامين الذين تستأجرهم الدولة. |
It concerns the head of an Internet newspaper who disappeared in September 2000 in Kiev and who had previously complained that he and his colleagues at the newspaper had been repeatedly harassed by police officers because of their work as journalists. | UN | وهي تتعلق بمحرر صحيفة تصدر بواسطة شبكة الإنترنت اختفى في كييف في أيلول/سبتمبر 2000 وكان قد اشتكى في السابق من أنه تعرض تكراراً هو وزملاؤه العاملون معه في الصحيفة لمضايقات من قبل أفراد الشرطة ولأسباب تتعلق بعملهم كصحفيين. |
To ensure that each case of torture or ill-treatment by police officers is seriously investigated, prosecuted and punished and that adequate reparation should be granted to victims (Denmark); | UN | 7- أن تضمن التحقيق بجدية في كل حالة من حالات التعذيب أو سوء المعاملة من قبل أفراد الشرطة وملاحقتهم قضائياً ومعاقبتهم وأن تدفع تعويضات مناسبة للضحايا (الدانمرك)؛ |
55. It was further noted that the administration of SIZOs visited by the SPT refused to accept detainees with traces of violence, putting detainees at further risk of abuse by police officers. | UN | 55- ولوحظ كذلك أن الأجهزة الإدارية للمرافق المخصصة للاحتجاز السابق للمحاكمة التي زارتها اللجنة الفرعية كانت ترفض قبول المحتجزين الذين تبدو عليهم آثار العنف، مما يعرضهم للمزيد من مخاطر الاعتداء من قبل أفراد الشرطة. |
In this connection, the Committee recalls its concern that preliminary examinations of complaints of torture and ill-treatment by police officers are undertaken by the Department of Internal Security, which is under the same chain of command as the regular police force and consequently do not lead to impartial examinations. | UN | وفي هذا الصدد، تشير اللجنة إلى قلقها الذي أبدته لأن الفحوصات الأولية لشكاوى التعذيب وإساءة المعاملة من قبل أفراد الشرطة تضطلع بها إدارة شؤون الأمن الداخلي، الخاضعة لذات التسلسل القيادي الذي تخضع له قوات الشرطة العادية، وتكون نتيجة ذلك عدم إجراء فحوصات نزيهة(). |
In this connection, the Committee recalls its concern that preliminary examinations of complaints of torture and ill-treatment by police officers are undertaken by the Department of Internal Security, which is under the same chain of command as the regular police force and consequently do not lead to impartial examinations. | UN | وفي هذا الصدد، تشير اللجنة إلى قلقها الذي أبدته لأن الفحوصات الأولية لشكاوى التعذيب وإساءة المعاملة من قبل أفراد الشرطة تضطلع بها إدارة شؤون الأمن الداخلي، الخاضعة لذات التسلسل القيادي الذي تخضع له قوات الشرطة العادية، وتكون نتيجة ذلك عدم إجراء فحوصات نزيهة(). |
105. The Committee, while noting the responses provided by the delegation that in 2006 no crimes by police officers with racist undertones were registered by the Inspectorate of the Ministry of Interior, reiterates its concern about information according to which Roma, in particular children, are subject to ill-treatment by police officers and are placed in detention and coerced into confessing minor crimes. | UN | 105- وبينما تلاحظ اللجنة الردود التي قدمها الوفد ومفادها أن مفتشية وزارة الداخلية لم تسجل أية جرائم ارتكبها أفراد الشرطة بدوافع عنصرية في 2006، تكرر قلقها من جديد بشأن معلومات مفادها أن جماعة الروما، لا سيما الأطفال، يتعرضون لسوء المعاملة من قبل أفراد الشرطة ويوضعون رهن الاحتجاز ويجبرون على الاعتراف بجرائم بسيطة. |
It wished to know the additional measures undertaken to counteract excessive use of force by the police. | UN | وقالت إنها ترغب في معرفة طبيعة التدابير الإضافية التي اتخذت للتصدي للاستعمال المفرط للقوة من قبل أفراد الشرطة. |
Members of political parties are not allowed to leave their locality without prior permission from the authorities, otherwise they risk arrest and interrogation by the police or military intelligence agents. | UN | ولا يسمح ﻷعضاء اﻷحزاب السياسية بمغادرة بلداتهم دون إذن مسبق من السلطات وإلا تعرضوا للاعتقال والاستجواب من قبل أفراد الشرطة أو الاستخبارات العسكرية. |
The State party should ensure that all allegations of ill-treatment and excessive use of force by the police are promptly and impartially investigated. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضمن إجراء تحقيقات فورية ونزيهة في جميع الادعاءات التي تشير إلى إساءة المعاملة والاستخدام المفرط للقوة من قبل أفراد الشرطة. |
The State party should ensure that all allegations of ill-treatment and excessive use of force by the police are promptly and impartially investigated. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضمن إجراء تحقيقات فورية ونزيهة في جميع الادعاءات التي تشير إلى إساءة المعاملة والاستخدام المفرط للقوة من قبل أفراد الشرطة. |
Existing orders from the State Law and Order Restoration Council (SLORC), including the 1961 Habitual Offenders Restrictions Act, preclude members of political parties from leaving their localities or their houses without prior permission from the authorities; otherwise they risk arrest and interrogation by the police or military intelligence agents. | UN | فاﻷوامر القائمة الصادرة عن مجلس الدولة لاستعادة القانون والنظام، ومنها قانون القيود المفروضة على معتادي اﻹجرام لعام ١٩٦١، تمنع أعضاء اﻷحزاب السياسية من مغادرة بلداتهم أو منازلهم دون إذن مسبق من السلطات؛ وإلا تعرضوا للاعتقال والاستجواب من قبل أفراد الشرطة أو الاستخبارات العسكرية. |
However, he had not provided particulars regarding the violence committed by the police or the brainwashing classes. | UN | بيد أنه لم يقدم معلومات تفصيلية عن العنف المرتكب من قبل أفراد الشرطة أو عن صفوف غسل المخ(). |
However, he had not provided particulars regarding the violence committed by the police or the brainwashing classes. | UN | بيد أنه لم يقدم معلومات تفصيلية عن العنف المرتكب من قبل أفراد الشرطة أو عن صفوف غسل المخ(). |