"من قبل الدول" - Traduction Arabe en Anglais

    • by States
        
    • by the States
        
    • by State
        
    • by those States
        
    • the part of States
        
    The Unit has been very well received by States parties. UN واستقبلت الوحدة بشكل جيد للغاية من قبل الدول الأطراف.
    The absence of protest by States cannot imply that a reservation is either compatible or incompatible with the object and purpose of the Covenant. UN ولا يمكن أن يستدل من عدم وجود احتجاج من قبل الدول على أن التحفظ يتفق أو لا يتفق مع موضوع العهد وهدفه.
    The new use of antipersonnel mines has declined dramatically, to about one or two cases per year, by States. UN والاستخدام الجديد للألغام المضادة للأفراد من قبل الدول انخفض انخفاضا كبيرا، إلى نحو حالة أو حالتين سنويا.
    Health care, including medication, paid for from the funds assigned by the States participating in the operation; UN الرعاية الطبية، شاملة الأدوية، وتسدد قيمتها من الأموال المخصصة من قبل الدول المشاركة في العملية.
    It should be used more actively, particularly by States parties to the Rome Statute. UN وينبغي استخدام هذه الأداة بفعالية أكبر، وبخاصة من قبل الدول الأطراف في نظام روما الأساسي.
    However, the adoption of the draft articles as a declaration should only happen when broad support by States can be expected. UN غير أنه ينبغي ألا يعتمد مشروع المواد في شكل إعلان إلا إذا كانت تتوقع مساندة له واسعة النطاق من قبل الدول.
    By those briefings the Council was informed of the work of the Committee and the Monitoring Team, as well as of the implementation of the sanctions measures by States. UN وقدمت إلى المجلس في هذه الإحاطات معلومات عن عمل اللجنة وفريق الرصد، وعن تنفيذ تدابير الجزاءات من قبل الدول.
    The draft resolution aims at clarifying differing interpretations on the issuance of bunker certificates by States to ships registered in a bareboat registry. UN ويهدف مشروع القرار إلى توضيح التفسيرات المختلفة بشأن إصدار شهادات من قبل الدول للسفن المدرجة في سجل السفن العادية.
    By those briefings the Council was informed of the work of the Committee and the Monitoring Team, as well as of the implementation of the sanctions measures by States. UN ومن خلال تلك الإحاطات، أُحيط المجلس علما بأعمال اللجنة وفريق الرصد، وكذلك على تنفيذ تدابير الجزاءات من قبل الدول.
    Reporting by States parties and signatories to the Convention, by region UN الإبلاغ من قبل الدول الأطراف في الاتفاقية والدول الموقّعة عليها، حسب المنطقة
    Reporting by States parties and signatories to the Convention, by region UN الإبلاغ من قبل الدول الأطراف في الاتفاقية والدول الموقّعة عليها، حسب المنطقة
    Reporting by States parties and signatories to the Convention, by region UN الإبلاغ من قبل الدول الأطراف في الاتفاقية والدول الموقّعة عليها، بحسب المنطقة
    Reporting by States parties and signatories to the Convention, by region UN الابلاغ من قبل الدول الأطراف في الاتفاقية والدول الموقعة عليها، بحسب المنطقة
    The absence of protest by States cannot imply that a reservation is either compatible or incompatible with the object and purpose of the Covenant. UN ولا يمكن أن يستدل من عدم وجود احتجاج من قبل الدول أن التحفظ يتفق أو لا يتفق مع غاية العهد وغرضه.
    A list of State parties to the Covenant shall be annexed to the report of the Committee together with an indication of the status of submission of reports by States parties. UN وترفق بتقرير اللجنة قائمة بالدول الأطراف في العهد مع بيان حالة تقديم التقارير من قبل الدول الأطراف.
    By means of those briefings the Council was informed of the work of the Committee and the Monitoring Team, as well as of the implementation of the sanctions measures by States. UN ومن خلال هاتين الإحاطتين، أُحيط المجلس علما بأعمال اللجنة وفريق الرصد، وكذلك بتنفيذ تدابير الجزاءات من قبل الدول.
    Along the same lines, we must give more thought to the means of monitoring the application of law, whether by States or by individuals. UN وفي المسار نفسه، يجب أن ننعم التفكير في وسائل مراقبة تطبيق القانون، سواء من قبل الدول أو اﻷفراد.
    The observer for Nigeria also argued that the contributions should be paid by the States Parties themselves. UN وقال المراقب من نيجيريا أيضا إن المساهمات ينبغي أن تدفع من قبل الدول اﻷطراف نفسها.
    This aspect calls for specific activities by the States parties to enable individuals to enjoy their rights. UN وان هذا الجانب يتطلب أنشطة محددة من قبل الدول اﻷطراف لتمكين اﻷفراد من التمتع بحقوقهم.
    This aspect calls for specific activities by the States parties to enable individuals to enjoy their rights. UN وان هذا الجانب يتطلب أنشطة محددة من قبل الدول اﻷطراف لتمكين اﻷفراد من التمتع بحقوقهم.
    States must create an environment for defenders conducive to carrying out their important work free from gender-based harassment, intimidation and violence by State and non-State actors. UN كما يجب على الدول أن تهيئ بيئة مواتية للمدافعين تمكنهم من القيام بعملهم الهام من دون تحرش وترهيب وعنف قائم على نوع الجنس من قبل الدول والجهات الفاعلة من غير الدول.
    It was further noted that the approach recommended would leave intact the Model Law as it had been adopted by the Commission and recommended by the General Assembly for use by those States that wished to adopt legislation with a scope limited to procurement of goods and construction. UN ولوحظ كذلك أن النهج الموصى به من شأنه أن يترك القانون النموذجي تماما كما اعتمدته اللجنة وأوصت الجمعية العامة باستخدامه من قبل الدول التي ترغب بسن تشريع يقتصر نطاقه على اشتراء السلع والانشاءات.
    The establishment of accountability systems is a long-term effort and requires investment of resources on the part of States and international actors. UN وإقامة أنظمة المساءلة جهد طويل الأجل يتطلب استثمار موارد من قبل الدول والجهات الفاعلة الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus