"من قبل العديد من" - Traduction Arabe en Anglais

    • by several
        
    • by multiple
        
    • by many
        
    • by various
        
    • by numerous
        
    • from many
        
    The court ban on public information was lifted after sustained protests by several newspapers. UN وقد تم إثر احتجاجات متواصلة من قبل العديد من الصحف رفع الحظر الذي فرضته المحكمة على نشر المعلومات العامة.
    Mr. Ksor has also collaborated with other non-governmental organizations affiliated with the United Nations and has been considered a reliable source of information by several international organizations and the media. UN وقد تعاون السيد كسور أيضا مع منظمات غير حكومية أخرى منتسبة إلى الأمم المتحدة وهو يعتبر مصدرا موثوقا للمعلومات من قبل العديد من المنظمات الدولية ووسائط الإعلام.
    The role of such platforms in carbon fibre surplus procurement has been highlighted by several States. UN وقد تم تسليط الضوء من قبل العديد من الدول على دور هذه المنصات في شراء فائض ألياف الكربون.
    The draft policy was presented to the Government in 2011, and was subsequently revised and reviewed by multiple stakeholders. UN وقدم مشروع السياسة إلى الحكومة في عام 2011، وتمت مراجعته وتنقيحه لاحقاً من قبل العديد من الجهات المعنية.
    The heads of royalty have been considered powerful totems by many cultures. The pygmies have the whole shrunken-head thing. Open Subtitles وقد أعتبر رؤساء الملوك الطواطم قوية من قبل العديد من الثقافات الاقزام لديهم شيئ منكمشة الراس كله
    6. To condemn the rejection by Israel of all initiatives and proposals for a just and comprehensive peace in the Middle East currently being put forward by various international parties and groups; UN 6 - إدانة المواقف الإسرائيلية الرافضة لكافة المبادرات والمقترحات الرامية لتحقيق حل سلمي عادل وشامل في الشرق الأوسط والمطروحة حاليا من قبل العديد من الأطراف والمجموعات الدولية.
    I am someone who is loved by numerous people. Open Subtitles أنا شخـص محبوب من قبل العديد من الناس
    Protestations and representations against this unacceptable policy, which violates the fundamental freedoms and liberties of Turkish Cypriots, continue to be made from many quarters around the world as well as by many prestigious international press associations and human rights defenders. UN وما زالت تتوالى الاحتجاجات والمظاهرات ضد هذه السياسة المرفوضة، التي تشكل انتهاكا للحريات الأساسية للقبارصة الأتراك، في أنحاء عديدة من العالم وكذلك من قبل العديد من الرابطات الصحافية الدولية والمدافعين عن حقوق الإنسان المرموقين.
    Ross was visited at his apartment by several DHS agents. Open Subtitles مع روس الصورة التي تم طريقها إلى عنوان منزله. زار روس في شقته من قبل العديد من وكلاء وزارة الأمن الوطني.
    This distinctive weapon was described by several witnesses. Open Subtitles هذا السلاح تم وصفه من قبل العديد من الشهود
    Such countries however accounted for a very small proportion of the total budget; it was the delay in payments by several major contributors that had a disproportionate impact, particularly on peacekeeping operations. UN إلا أن هذه البلدان تمثل نسبة صغيرة جدا من إجمالي الميزانية، وكان للتأخر في تسديد المدفوعات من قبل العديد من الدول المساهمة الرئيسية أثر غير متناسب، ولا سيما فيما يتعلق بعمليات حفظ السلام.
    The proposed drawdown of $782,525 from the Basel Convention Trust Fund reserve is possible because of the settlement of unpaid contributions by several Parties whose contributions were significantly in arrears. UN والتخفيض المقترح بمبلغ 525 782 دولاراً من الصندوق الاستئماني لاتفاقية بازل أمر ممكن نظراً لتسديد المساهمات غير المدفوعة من قبل العديد من الأطراف التي تأخرت كثيراً في تقديم مساهماتها.
    Some concerns have been expressed -- most recently by several presidential candidates -- about the fairness of registration. UN وأعرب عن بعض الشواغل - قبل وقت قصير من قبل العديد من المرشحين للرئاسة - حيال نزاهة التسجيل.
    49. Even the very issue of whether the present status of Bermuda is self-governing, or not, was raised from time to time during the course of the Special Mission by several individuals. UN 49 - وأثيرت من حين لآخر، في معرض مهمة البعثة الخاصة، قضية المركز الحالي لبرمودا نفسها، من قبل العديد من الأشخاص، حيث تساءلوا عما إذا كانت تتمتع برمودا بالحكم الذاتي أم لا.
    Numerous allegations of rape of girls -- often by multiple men -- were received by the United Nations. UN وورد إلى الأمم المتحدة العديد من الادعاءات باغتصاب فتيات، في كثير من الأحيان من قبل العديد من الرجال.
    That goal was adopted by multiple stakeholders at the first session of the International Conference on Chemicals Management. UN وأُعتمد هذا الهدف من قبل العديد من أصحاب المصلحة في الدورة الأولى للمؤتمر الدولي المعني بإدارة المواد الكيميائية.
    That goal was adopted by multiple stakeholders at the first session of the International Conference on Chemicals Management. UN وأُعتمد هذا الهدف من قبل العديد من أصحاب المصلحة في الدورة الأولى للمؤتمر الدولي المعني بإدارة المواد الكيميائية.
    Despite repeated references in this Assembly by many member countries to the right of the Palestinian people to a State of their own within secure borders, we still have not been able to make it a reality. UN على الرغم من الإشارات المتكررة في هذه الجمعية من قبل العديد من البلدان الأعضاء إلى حق الشعب الفلسطيني في دولة خاصة به داخل حدود آمنة، لم نتمكن حتى الآن من جعل ذلك حقيقة واقعة.
    There are many different murders committed by many different killers, but one man, the inventor of this nutmeg concoction, was brought in to clean up the mess every time. Open Subtitles هناك العديد من جرائم القتل المختلفة ارتكبت من قبل العديد من القتلة المختلفين، ولكن رجل واحد، المخترع لوصفه جوزة الطيب،
    He's considered by many to be the best in his field. Open Subtitles وهو يعتبر من قبل العديد من أن يكون الأفضل في مجاله.
    All the working papers submitted to the Working Group by various States and regional organizations and groups have agreed on the importance of reforming the Council mechanism in order to enhance and support its role in maintaining international peace and security so that the Council would become more capable of facing the challenges of the next century. UN فجميع أوراق العمل التي تم تقديمها من قبل العديد من الدول والمنظمات والمجموعات اﻹقليمية المختلفة إلى اجتماعات الفريق العامل، اتفقت على أهمية إجراء إصلاحات على جهاز مجلس اﻷمن من أجل تفعيل وتعزيز دوره في حفظ اﻷمن والسلم الدوليين وجعله أكثر قدرة على مواجهة تحديات القرن القادم.
    Finally, the Office of the Prosecutor remains concerned that the denial of the Srebrenica genocide continues today, despite its repeated confirmation by numerous independent and impartial tribunals. UN وأخيرا، لا يزال مكتب المدعي العام يشعر بالقلق لاستمرار إنكار الإبادة الجماعية في سربرينتسا حتى اليوم، رغم تكرار تأكيدها من قبل العديد من المحاكم المستقلة والنزيهة.
    190. The delegation heard from many prisoners that they feared violence from other prisoners and that there were reportedly tensions between certain groups of prisoners, often concerning drugs in the prison. UN 190- أُبلغ الوفد من قبل العديد من السجناء بأن هؤلاء يخشون العنف الصادر عن غيرهم من السجناء وأن حالات من التوتر كانت سائدة فيما بين مجموعات السجناء سببها غالباً المخدرات داخل السجون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus