"من قبل القوات الحكومية" - Traduction Arabe en Anglais

    • by Government forces
        
    During the period under review, reports were received of numerous human rights violations committed by Government forces, which may amount to crimes against humanity and, possibly, war crimes. UN وفي الفترة قيد الاستعراض، وردت تقارير تشير إلى حدوث انتهاكات عديدة لحقوق الإنسان من قبل القوات الحكومية قد تُعتبر جرائم ضد الإنسانية، وربما، جرائم حرب.
    42. Schools have also been used as detention centres, mostly by Government forces. UN 42 - وظلت المدارس تستخدم أيضاً كمراكز للاحتجاز، من قبل القوات الحكومية بدرجة كبيرة.
    Violent incidents and reports of casualties have escalated again in recent days, with reports of shelling of civilian areas and abuses by Government forces. UN وتزايدت مرة أخرى في الأيام القليلة الماضية الحوادث العنيفة والتقارير الواردة عن وقوع خسائر في الأرواح، إذ أفيد عن قصف مناطق مدنية وارتكاب انتهاكات من قبل القوات الحكومية.
    Similarly, reports were also received of medical workers being intimidated and threatened by Government forces for having provided or being suspected of providing medical assistance to members of the opposition. UN وعلى نفس المنوال، وردت تقارير أيضا تفيد تخويف العاملين في المجال الطبي وتهديدهم من قبل القوات الحكومية لتقديمهم المساعدة الطبية لأفراد من المعارضة أو للاشتباه في قيامهم بذلك.
    22. Incidents of indiscriminate targeting of civilian communities by Government forces continued in Northern Darfur. UN 22 - واستمرت أعمال استهداف التجمعات السكانية المدنية بصورة عشوائية من قبل القوات الحكومية في شمال دارفور.
    In Sri Lanka, a country in armed conflict which he did visit, he saw child soldiers among the Liberation Tigers of Tamil Eelam who had been detained by Government forces. UN وفي سري لانكا، وهي بلد يعاني من الصراع كان قد زاره فعلا، لاحظ وجود جنود من الأطفال في صفوف حركة نمور تحرير التاميل وقد وضعوا قيد الاحتجاز من قبل القوات الحكومية.
    552. It is apparent from the exposition of violations set out in part one of the present report that serious violations of human rights and humanitarian law were perpetrated on a large scale by Government forces or militias under Government control. UN 552 - ويتضح من عرض الانتهاكات المبينة في الجزء الأول من هذا التقرير أن انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان وللقانون الإنساني ارتكبت على نطاق واسع من قبل القوات الحكومية أو المليشيات الخاضعة لسيطرة الحكومة.
    The sole hospital in Beit Jin (Rif Damascus), shelled by Government forces since March, is run by one doctor. UN ويدير طبيب واحد المشفى الوحيد في بيت جن (ريف دمشق) الذي يتعرض لقصف من قبل القوات الحكومية منذ آذار/مارس.
    According to several reports and witnesses, more than 50 civilians, including women and children, had been killed in Ta'izz since early October as a result of the excessive use of force by Government forces. UN وتفيد تقارير وشهادات عديدة بأن أكثر من خمسين مدنياً، بمن فيهم نساء وأطفال، قُتلوا في تعز منذ بداية شهر تشرين الأول/أكتوبر نتيجة استخدام القوة المفرط من قبل القوات الحكومية.
    75. Thirty of the above-mentioned 59 stated that they had been arrested and/or detained by Government forces or Shabbiha. UN 75- وأفاد ثلاثون شخصاً من بين الأشخاص ال59 المشار إليهم أعلاه أنهم قد اعتقلوا و/أو احتجزوا من قبل القوات الحكومية أو الشبيحة.
    Accounts also indicated that, on a number of occasions, children were killed or injured by Government forces during military operations on school grounds, and schools were looted and burned as retribution by Government forces in response to student protests. UN وأشارت روايات أيضا إلى أنه في عدد من المناسبات تعرض أطفال للقتل أو الإصابة على يد القوات الحكومية أثناء العمليات العسكرية التي كانت تتم على ساحات المدارس، وأن مدارس تعرضت للنهب والحرق بدافع الانتقام من قبل القوات الحكومية ردا على احتجاجات التلاميذ.
    68. During the reporting period, progress in ending the recruitment and use of children by Government forces has been steady. UN 68 - في خلال الفترة المشمولة بالتقرير، ظل التقدم المحرز في وضع حد لتجنيد الأطفال واستخدامهم من قبل القوات الحكومية مطردا.
    Following the violent suppression by Government forces, demonstrations spread to other cities. UN وفي أعقاب القمع العنيف من قبل القوات الحكومية()، عمَّت المظاهرات مدنا أخرى.
    35. The United Nations documented sexual violence against children while detained by Government forces in formal or informal detention facilities. UN 35 - وقد وثقت الأمم المتحدة العنف الجنسي ضد الأطفال أثناء احتجازهم من قبل القوات الحكومية في مرافق الاحتجاز الرسمية أو غير الرسمية.
    In Damascus, the Special Representative engaged with the Government on a range of issues. These included the use of air strikes and heavy weapons in densely populated areas, the targeting and military use of schools and hospitals by Government forces, and the humanitarian needs of children affected by the conflict. UN وأجرت الممثلة الخاصة مناقشات في دمشق مع الحكومة بشأن مجموعة من القضايا شملت الغارات الجوية واستخدام الأسلحة الثقيلة في المناطق المكتظة بالسكان، واستهداف المدارس والمستشفيات من قبل القوات الحكومية واستخدامها لأغراض عسكرية، والاحتياجات الإنسانية للأطفال المتضررين من النزاع.
    70. The campaign " Children, Not Soldiers " was formally launched on 6 March 2014 by my Special Representative for Children and Armed Conflict and UNICEF with the aim of ending and preventing the recruitment and use of children by Government forces by 2016. UN 70 - وقامت ممثلتي الخاصة المعنية بالأطفال والنزاع المسلح ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف) بإطلاق حملة " أطفال لا جنود " رسميا في 6 آذار/مارس 2014، بهدف وقف ومنع تجنيد الأطفال واستخدامهم من قبل القوات الحكومية بحلول عام 2016.
    (vi) The use of sexual violence against children while detained by Government forces in formal or informal detention facilities to humiliate, harm, force confessions or pressure a relative to surrender, as well as at checkpoints or during incursions and house searches of families perceived to be pro-opposition; UN ' 6` استخدام العنف الجنسي ضد الأطفال أثناء احتجازهم من قبل القوات الحكومية في مرافق الاحتجاز الرسمية أو غير الرسمية، وكذلك في نقاط التفتيش أو خلال عمليات الاقتحام أو التفتيش المنزلي للأسر التي تعتبر مناصرة للمعارضة، وذلك بقصد الإذلال أو إلحاق الضرر أو الإرغام على الاعتراف أو الضغط على أحد الأقارب لتسليم نفسه؛
    (n) Expressing grave alarm at the dire situation of children trapped in besieged areas, most of which are besieged by Government forces and some by armed opposition groups, as well as the dire situation of children in hard-to-reach areas; UN (ن) يعرب عن الجزع الشديد إزاء محنة الأطفال العالقين في المناطق المحاصرة، وغالبيتها محاصرة من قبل القوات الحكومية وبعض جماعات المعارضة المسلحة، فضلا عن الحالة الحرجة للأطفال في المناطق التي يصعب الوصول إليها؛
    The UN says it's a full-blown humanitarian crisis, while in neighboring Abuddin, air strikes by Government forces began today in the campaign to take back Ma'an City from the Caliphate. Open Subtitles تقول الأمم... المتحدة أنها أطلقت العنان لأزمة انسانية بينما في (عبودين) المجاورة، الغارات الجوية المنفذة من قبل القوات الحكومية
    120. Interviews with former members of the Syrian Armed Forces and the intelligence forces indicated that civilians, including children, were targeted by Government forces if they were residing in villages where members of FSA or other armed opposition groups were believed to be present or where deserters were hiding, or if they were seen fleeing the country seeking refuge. UN 120 - وأشارت مقابلات أجريت مع أفراد سابقين في القوات المسلحة السورية وقوات المخابرات إلى أن المدنيين، بمن فيهم الأطفال، استهدفوا من قبل القوات الحكومية في حال إقامتهم في القرى التي كان يعتقد وجود أفراد من الجيش السوري الحر أو غيره من جماعات المعارضة المسلحة فيه أو حيث كان يختبئ الفارون من الجيش، أو في حال شوهدوا وهم يفرون من البلد طلبا للجوء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus