"من قبل كل من" - Traduction Arabe en Anglais

    • by both
        
    • both by
        
    • by whoever
        
    • of both the
        
    It is also important that procurement processes and decisions be subjected to effective independent review by both Headquarters and local committees on contracts. UN ومن المهم أيضا أن تخضع عمليات وقرارات الشراء لمراجعة مستقلة وفعالة من قبل كل من لجنة المقر للعقود واللجان المحلية.
    She underlined the importance of the coverage of these developments by both mainstream and indigenous media. UN وشددت على أهمية تغطية هذه التطورات من قبل كل من وسائط الإعلام العادية وتلك الخاصة بالسكان الأصليين.
    This process was considered the best practical solution that allows the obligations of the convention to be honoured by both the Parties and the COP. UN وتعتبر هذه العملية الحل العملي الأفضل الذي يتيح المجال لاحترام التزامات الاتفاقية من قبل كل من الأطراف ومؤتمر الأطراف.
    The annual report before the Assembly includes an important number of analytical, descriptive and statistical information on the work of the Council, the preparation of which requires a significant effort both by delegations in the Council and by the Secretariat. UN والتقرير السنوي المعروض على الجمعية يتضمن عددا مهما من المعلومات التحليلية والوصفية والإحصائية عن عمل المجلس، والتي يتطلب إعدادها جهدا كبيرا من قبل كل من الوفود في المجلس والأمانة العامة.
    And he was killed by whoever he would have implicated if he had lived to testify. Open Subtitles وكان قد قتل من قبل كل من كان قد تورط إذا كان قد عاش على الشهادة.
    Instead, they experience pressuring from the part of both the suspects and the authorities. UN وبدلا من ذلك، فإنهن يتعرضن للضغط من قبل كل من المشتبه فيهم والسلطات ذات الشأن.
    We earnestly hope for the early entry into force of the Treaty and its steady implementation by both the United States and Russia. UN ويحدونا أمل وطيد في الدخول المبكر للمعاهدة حيز النفاذ وتنفيذها المنتظم من قبل كل من الولايات المتحدة وروسيا.
    In fact, the majority of light vehicles used by both FDS-CI and the Forces nouvelles are civilian models. UN وبالفعل، فإن معظم المركبات الخفيفة المستخدمة من قبل كل من قوات الدفاع والأمن الإيفوارية والقوات الجديدة هي نماذج مدنية.
    Good governance, effective management and close oversight by both Headquarters and the mission are vital to keep the construction of the project on time and on track. UN فالحوكمة الرشيدة والإدارة الفعّالة والإشراف الدقيق من قبل كل من المقر والبعثة أمور حيوية للمحافظة على إنجاز المشروع في الوقت المحدد وعلى المسار الصحيح.
    We might get a better result if we start with just "A-S", the first two letters being shared by both surnames. Open Subtitles قد نحصل على نتيجة أفضل إذا بدأنا ب "A-S" فقط، أول حرفين يجري تقاسمها من قبل كل من الألقاب.
    An important part of these reports will be the steps which the firms are taking to ensure fair participation in employment by both communities. UN وسيكون من بين اﻷجزاء الهامة في تلك التقارير، ما تتخذه الشركات من خطوات لضمان الاشتراك العادل في العمالة من قبل كل من الطائفتين.
    Based on this successful model, UNIDO has been invited by both the Southern African Development Community (SADC) and the East African Community (EAC) to assist with the creation of similar regional sustainable energy centres. UN وبناء على هذا النموذج الناجح، دُعيت اليونيدو من قبل كل من الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي وجماعة شرق أفريقيا إلى المساعدة في إنشاء مركزين إقليميين مماثلين للطاقة المتجدِّدة.
    Resolution of the Georgia-Abkhazia and Georgia-Ossetia conflicts was achieved thanks to the Russian Federation's peacekeeping efforts, which have been highly commended by both the United Nations and OSCE. UN حُل النزاعان بين جورجيا وأبخازيا وجورجيا وأوسيتيا بفضل جهود حفظ السلام التي اضطلع بها الاتحاد الروسي، والتي حظيث بثناء كبير من قبل كل من الأمم المتحدة ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا.
    It has been very well received by both United Nations staff and management, and an updated second edition will be published in 2012-2013. UN وقد قوبل باستحسان كبير من قبل كل من موظفي الأمم المتحدة وإدارتها، وستنشر طبعة ثانية مستكملة منه في الفترة 2012-2013.
    This joint commitment to honour and abide by the judgment of the Court and fully implement its decision has been repeatedly confirmed by both Malaysia and Singapore, most recently after the judgment was delivered. UN وقد أُعيد مرارا تأكيد هذا الالتزام المشترك باحترام حكم المحكمة والامتثال له وتنفيذ قرارها كاملا من قبل كل من ماليزيا وسنغافورة، وآخرها بعد النطق بالحكم.
    Access to and from the Jaffna peninsula remained possible only via limited air and boat services, with ships chartered by both the Commissioner General of Essential Services as well as the private sector. UN ولم يعد الدخول إلى شبه جزيرة جافنا، والخروج منها، ممكنا إلا عبر عدد محدود من الخدمات الجوية وخدمات السفن، حيث يتم استئجار السفن من قبل كل من المفوض العام للخدمات الأساسية ومن قِبَل القطاع الخاص.
    Without such long-term commitment by both national governments and international funding partners, the development of truly integrated and decentralized IVM strategies is difficult to achieve. UN ومن الصعب تحقيق ما يتم وضعه من استراتيجيات متكاملة ولا مركزية حقيقية للإدارة المتكاملة لمكافحة مبيدات الآفات، دون وجود التزام طويل الأجل من قبل كل من الحكومات الوطنية وشركاء التمويل الدوليين.
    As a result of the fact that Hamas is classified as a terrorist organization by both the United States of America and the European Union, the United States Treasury has decided to prohibit transactions with the Palestinian Authority. UN ونتيجة لكون حركة حماس مصنفة كمنظمة إرهابية من قبل كل من الولايات المتحدة والاتحاد الأوروبي، فقد قررت وزارة الخزانة الأمريكية حظر التعاملات مع السلطة الفلسطينية.
    At that time all our facilities for enriching uranium were already under inspection both by EURATOM and by IAEA. UN وفي ذلك الوقت، كان كل ما لدينا من منشآت ﻹخصاب اليورانيوم يخضع أصلاً للتفتيش من قبل كل من الاتحاد اﻷوروبي للطاقة الذرية والوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    The working paper resulting from this mission was submitted in 1989 to a group of experts mandated both by governmental and non-governmental authorities. UN وقدمت ورقة العمل التي انبثقت عن هذه البعثة في عام ١٩٨٩ إلى فريق من الخبراء مكلف من قبل كل من السلطات الحكومية وغير الحكومية.
    The bottom line is that Ray jury-rigged a short-range message burst that was intercepted by whoever's holding him captive. Open Subtitles خلاصة القول هي أن راي رسالة قصيرة المدى انفجر زورت لجنة التحكيم التي اعترضتها من قبل كل من هو عقد له أسيره.
    The process, which, according to the observer, is country-owned and country-driven, had produced greater transparency involving broad participation of both the Government and the Fund. UN وهذه العملية، التي يرى المراقب أنها مملوكة للبلدان وتقودها البلدان، نتج عنها شفافية أكبر تشمل مشاركة واسعة من قبل كل من الحكومات والصندوق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus