"من قدراتها" - Traduction Arabe en Anglais

    • their capacity
        
    • of their capabilities
        
    • their capacities
        
    • its capacity
        
    • their ability
        
    • its capacities
        
    • and capacity
        
    • its capabilities
        
    • the State party's proficiency
        
    The heavy indebtedness of many African countries is impeding their capacity to tackle housing and urban development issues. UN وتعوق الديون الثقيلة التي يئن بها كاهل العديد من البلدان الأفريقية من قدراتها في معالجة قضايا الإسكان والتنمية الحضرية.
    24. Some delegations pointed out that local and central governments should enhance their capacity to monitor the performance of the tourism industry and to develop suitable indicators of sustainable tourism that can be used in their decision-making. UN ٤٢ - وأشار بعض الوفود إلى أن على الحكومات المحلية والمركزية أن تعزز من قدراتها على رصد أداء قطاع السياحة وأن تضع مؤشرات ملائمة للسياحة المستدامة يمكن أن تعود إليها لدى صنع قراراتها.
    Let us all resolve to eradicate all forms of discrimination and marginalization against women and to help make the most of their capabilities and capacities to the benefit of all humankind. UN لنعقد العزم جميعاً على إزالة كل ما تتعرض له المرأة من تمييز وتهميش وأن نحقق أقصى استفادة من قدراتها وإمكانياتها لصالح البشرية جمعاء.
    Law enforcement agencies have been improving their capacities to counter the use of the Internet to facilitate the illicit sale of amphetamine-type stimulants and their precursors. UN وقد أخذت أجهزة إنفاذ القوانين تحسّن من قدراتها على مواجهة استخدام شبكة الإنترنت لتيسير بيع المنشطات الأمفيتامينية وسلائفها على نحو غير مشروع.
    As a small developing State, Barbados is confronted with constraints in its capacity to enforce and report on its treaty obligations. UN وتواجه بربادوس، لكونها دولة صغيرة نامية، قيوداً تحد من قدراتها على تنفيذ التزاماتها بموجب المعاهدات وعلى إعداد التقارير المتعلقة بها.
    Countries and different groups in society must enhance their ability to implement existing rights. UN وينبغي للبلدان ومختلف الفئات في المجتمع أن تزيد من قدراتها على أعمال الحقوق القائمة.
    Africa needs international support in order to step up its capacities in this area. UN وأفريقيا في حاجة الى الدعم الدولي لكي تزيد من قدراتها في هذا المجال.
    81. Some delegations pointed out that local and central governments should enhance their capacity to monitor the performance of the tourism industry and to develop suitable indicators of sustainable tourism that can be used in their decision-making. UN ٨١ - وأشار بعض الوفود إلى أن على الحكومات المحلية والمركزية أن تعزز من قدراتها على رصد أداء قطاع السياحة وأن تضع مؤشرات ملائمة للسياحة المستدامة يمكن أن تعود إليها لدى صنع قراراتها.
    As the country continues to undergo a difficult period of transition from a centrally-planned to a market economy, problems of unemployment and low productivity remain acute, with those factories that are still open often operating at only a fraction of their capacity. UN ونظراً إلى أن البلد ما زال يمر بفترة انتقالية صعبة من الاقتصاد المخطط مركزياً إلى الاقتصاد السوقي، ما زالت مشاكل البطالة وتدنّي الانتاجية مشاكل عويصة، حيث تعمل المصانع التي ما زالت مفتوحة باستغلال جزء تافه فقط من قدراتها.
    The aim of reducing transaction costs is a particularly important one for developing countries in the Pacific, given their generally small size and the constraints on their capacity. UN والغرض من خفض تكاليف العمليات هام بشكل خاص للبلدان النامية في المحيط الهادئ، بالنظر إلى حجمها الصغير بشكل عام والقيود التي تحد من قدراتها.
    The debt burden coupled with the adverse effects of the structural adjustment programme prescribed for those countries limited their capacity to provide basic needs. UN فقد أدى عبء الدين مقترنا باﻵثار المعاكسة التي أحدثها برنامج التكيف الهيكلي المقرر على تلك البلدان إلى الحد من قدراتها على توفير الاحتياجات اﻷساسية.
    Law enforcement agencies have been improving their capacities to counter the use of the Internet to facilitate the illicit sale of amphetamine-type stimulants and their precursors. UN وقد أخذت أجهزة إنفاذ القوانين تحسّن من قدراتها على مواجهة استخدام شبكة الإنترنت لتيسير بيع المنشطات الأمفيتامينية وسلائفها على نحو غير مشروع.
    The exclusion of women from the process of designing peace agreements and recovery frameworks means that often, insufficient attention is paid to redressing gender inequalities and addressing women's insecurity; as a result, women's needs go unmet and their capacities remain underutilized. UN فإقصاء المرأة عن عمليات تصميم اتفاقات السلام وأطر الانتعاش يعني غالبا عدم إيلاء اهتمام كاف لجبر أوجه عدم المساواة بين الجنسين والتصدي لانعدام الأمن الذي تعاني منه المرأة؛ ونتيجة لذلك لا تُلبَّى احتياجات المرأة ويستمر عدم الاستفادة الكاملة من قدراتها.
    40. Maldives noted that Saint Kitts and Nevis faced enormous challenges in fully promoting and protecting human rights because of its small size and because of its capacity constraints. UN 40- ولاحظت ملديف أن سانت كيتس ونيفس تواجه تحديات هائلة في تعزيز وحماية حقوق الإنسان على نحو كامل بسبب صغر حجمها والقيود التي تحد من قدراتها.
    This hinders their ability both to innovate and to generate technological advancement that can help to reduce poverty and promote human resources development. UN ويعوق ذلك من قدراتها على الابتكار وعلى تحقيق التقدم التكنولوجي التي يمكن أن يساعد في الحد من الفقر وتعزيز تنمية الموارد البشرية.
    Consequently, Al-Shabaab has preserved the core of its fighting force and resources, devoting only a part of its capacities and manpower to asymmetrical warfare. UN وبناء على ذلك، تحافظ حركة الشباب على صلب قوتها ومواردها القتالية، حيث لا تخصص إلا جزء من قدراتها وقواها البشرية للحرب غير المتناظرة.
    35. Maldives stated that it was important that the Working Group on the Universal Periodic Review understand that Papua New Guinea, like Maldives, faced enormous challenges because of its size, geography and capacity constraints. UN 35- وذكرت ملديف أن من المهم أن يفهم الفريق العامل المعني بالاستعراض الدوري الشامل أن بابوا غينيا الجديدة، مثل ملديف، تواجه تحديات هائلة بسبب حجمها وجغرافيتها والقيود التي تحد من قدراتها.
    Throughout a demanding summer fighting season, ANSF consistently demonstrated tactical overmatch against the insurgency and gained confidence while enhancing its capabilities. UN وعلى مدى موسم القتال الصيفي الذي تطلب جهدا كبيرا، برهنت قوات الأمن الوطنية على الدوام على قدرتها على التغلب التكتيكي على المتمردين، واكتسبت الثقة في النفس وعززت في الوقت نفسه من قدراتها.
    The State party should take all appropriate measures to disseminate, both in Estonian and Russian, the Covenant and, making full use of the State party's proficiency in information technology, the concluding observations adopted by and the reports submitted to the Committee. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير الملائمة لنشر العهد والملاحظات الختامية التي تعتمدها اللجنة والتقارير المقدمة إليها، باللغتين الإستونية والروسية، وبالاستفادة الكاملة من قدراتها في مجال تكنولوجيا المعلومات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus