"من قدرة المنظمة" - Traduction Arabe en Anglais

    • the Organization's ability
        
    • the ability of the Organization
        
    • the Organization's capacity
        
    • the capacity of the Organization
        
    • the Organization's capability
        
    It would also improve the Organization's ability to procure from developing countries, since the office would operate from Entebbe. UN كما أنه سيحسن من قدرة المنظمة على الشراء من البلدان النامية، حيث أن المكتب سيعمل انطلاقا من عنتيبي.
    This is unfair and impedes the Organization's ability to attract and retain qualified staff. UN وهذا ظلم ينال من قدرة المنظمة على اكتساب موظفين ذوي كفاءات واستبقائهم.
    Introducing managerial reforms that strengthen the Organization's ability to deliver effective programming is a second important dimension which is discussed later in the report. UN ويشكل إجراء إصلاحات إدارية تعزز من قدرة المنظمة على تحقيق البرمجة الفعالة بعدا ثانيا هاما يُناقَش لاحقا في هذا التقرير.
    Reductions in administrative costs will be sought without reducing the ability of the Organization to deliver its mandated programmes. UN وسيتم السعي إلى خفض التكاليف اﻹدارية دون التقليل من قدرة المنظمة على إنجاز البرامج الموكلة إليها.
    It limits the ability of the Organization to carry out its mandate and to meet the challenge of the Millennium Declaration. UN ويحد ذلك أيضا من قدرة المنظمة على أداء مهام ولايتها ومجابهة تحديات الإعلان بشأن الألفية.
    The progress made on the regional architecture also increased the Organization's capacity to play a central role in inter-agency coordination efforts at the regional and country levels. UN وزاد أيضا التقدم المحرز فيما يتعلق بالهيكل الإقليمي من قدرة المنظمة على الاضطلاع بدور مركزي في جهود التنسيق بين الوكالات المبذولة على الصعيدين الإقليمي والقطري.
    Togo wishes to stress that the decisions and measures resulting from such consideration should not reduce the capacity of the Organization in the development field. UN وتود توغو أن تؤكد على أن القرارات والتدابير التي تسفر عنها هذه الدراسة ينبغي ألا تقلل من قدرة المنظمة في ميدان التنمية.
    It also diminishes the Organization's ability to build relationships and share information with Member States and regional organizations in the areas of concern and to most effectively support national capacity-building. UN كما أنها تنال من قدرة المنظمة على بناء العلاقات وتبادل المعلومات مع الدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية في المجالات موضع الاهتمام؛ وتقديم الدعم على النحو الأكثر فعالية لبناء القدرات الوطنية.
    The activities of the Division contribute to the management of this and other health-related risks which compromise the Organization's ability to effectively and efficiently implement its mandates. UN وتسهم الأنشطة التي تضطلع بها هذه الشعبة في إدارة هذا الخطر وغيره من المخاطر المتعلقة بالصحة التي تنال من قدرة المنظمة على تنفيذ ولاياتها بفعالية وكفاءة.
    The withdrawal of missions also can limit the Organization's ability to provide ongoing political support and facilitation, which remains critical in some countries. UN وقد يحدّ أيضاً انسحاب البعثات من قدرة المنظمة على توفير الدعم السياسي المستمر وأسباب التيسير، ولا يزال هذا الأمر يمثل في بعض البلدان عاملا حاسماً.
    However, adherence to procedures better suited to development contexts, coupled with slow procurement, caused delays that reduced the Organization's ability to respond effectively and hence compromised its credibility. UN ولكن التقيد بالإجراءات الأكثر ملاءمة للسياسات الإنمائية، إلى جانب البطء في عمليات الشراء تسببا في تأخيرات حدّت من قدرة المنظمة على الاستجابة بشكل فعال ومسّت بذلك من مصداقيتها.
    Restrictive control measures may be applied to reduce the exposure to risk, which may also reduce the Organization's ability to succeed and deliver results on a timely and efficient basis. UN ومن الممكن تطبيق تدابير الرقابة التقييدية بغرض تقليل إمكانية التعرض للمخاطر، لكنها قد تحد أيضا من قدرة المنظمة على تحقيق النجاح وإحراز النتائج بشكل يتسم بحسن التوقيت والكفاءة.
    There came a point, however, at which further cuts would seriously compromise the Organization's ability to deliver the services which the Member States had mandated and which they expected from the Secretariat. UN غير أن الأمر يصل حدا يؤدي فيه إجراء المزيد من التخفيضات إلى النيل بصورة جسيمة من قدرة المنظمة على تقديم الخدمات التي أصدرت بها الدول الأعضاء تكليفا والتي تتوقع من الأمانة العامة إنجازها.
    His delegation welcomed the new thematic initiatives developed by the Secretariat, which would improve the Organization's ability to meet the needs of developing countries. UN 59- وقال ان وفد بلده يرحب بالمبادرات المواضيعية الجديدة التي وضعتها الأمانة، والتي سوف تزيد من قدرة المنظمة على تلبية احتياجات البلدان النامية.
    A conservative, risk-averse culture might hinder the ability of the Organization to be flexible and responsive to change. UN وقد تكون الثقافةُ المحافِظة العازِفة عن المجازفة عائقا يحدّ من قدرة المنظمة على التصرف بمرونة والاستجابة للتغيير.
    Frequently the deployment of these troops must be conducted on a last-minute basis, which limits the ability of the Organization to benefit fully from the standard competitive bidding process. UN وكثيرا ما يستوجب اﻷمر وزع هذه القوات في آخر لحظة، وهذا يحد من قدرة المنظمة على الاستفادة الكاملة من توحيد عملية العطاء التنافسي.
    While such an approach might appear to less efficient than prioritizing internal candidates, it was necessary in order to avoid potentially limiting the ability of the Organization to select the best candidates on as wide a geographical basis as possible. UN ومع أن هذا النهج قد يبدو أقل كفاءة من إعطاء الأولوية للمرشحين الداخليين، فهو ضروري لتجنب احتمال الحد من قدرة المنظمة على اختيار أفضل المرشحين على أوسع نطاق جغرافي ممكن.
    Consequently, they do not share a consistent methodology for identifying, evaluating and responding to reporting risks, and therefore limit the ability of the Organization to benefit collectively from their risk management efforts. UN وعليه فإن هذه الجهات لا تشترك في منهجية ثابتة لتحديد المخاطر وتقييمها والاستجابة لها والإبلاغ عنها، مما يحد من قدرة المنظمة على الاستفادة بشكل جماعي من جهودها الرامية إلى إدارة المخاطر.
    The Secretary-General considers this capacity as a valuable resource built over time and is concerned that relocation could significantly degrade the Organization's capacity to rapidly deploy a mission in emergent circumstances. UN ويعتبر الأمين العام هذه القدرة موردا قيما اكتسبت على مر الزمن، وهو يشعر بالقلق لأن النقل قد يخفض بدرجة كبيرة من قدرة المنظمة على نشر بعثة ما بسرعة في ظل ظروف طارئة.
    We hope that such an approach will enhance the Organization's capacity to carry out its new tasks and meet its new challenges, thus enhancing the authority of the United Nations and its role in the international system. UN ونرجو أن يزيد نهج كهذا من قدرة المنظمة على الاضطلاع بمهامها الجديدة ومواجهة تحدياتها الجديدة، بما يعزز سلطة الأمم المتحدة ودورها في النظام الدولي.
    He urged all Member States to honour their obligation under the United Nations Charter to pay their assessed contributions in full, on time and without conditions, as the non-payment of assessed contributions by certain Member States undermined the capacity of the Organization to implement decisions of the General Assembly. UN وحث جميع الدول الأعضاء على الوفاء بالتزاماتها في إطار ميثاق الأمم المتحدة بسداد اشتراكاتها المقررة كاملة وفي موعدها وبغير قيد أو شرط، باعتبار أن عدم سداد الاشتراكات المقررة من جانب بعض الدول الأعضاء ينال من قدرة المنظمة على تنفيذ قرارات الجمعية العامة.
    It is expected that this will not impair the Organization's capability to fully discharge all its responsibilities. UN ويتوقع ألا يضعف هذا من قدرة المنظمة على الوفاء التام بكل مسؤولياتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus