"من قوانينها" - Traduction Arabe en Anglais

    • of its laws
        
    • of their laws
        
    • of its law
        
    • from their laws
        
    • from its statutes
        
    The State party should repeal these provisions of its laws. UN ينبغي أن تلغي الدولة الطرف هذه الأحكام من قوانينها.
    The State party should repeal these provisions of its laws. UN ينبغي أن تلغي الدولة الطرف هذه الأحكام من قوانينها.
    The State party should repeal these provisions of its laws. UN ينبغي أن تلغي الدولة الطرف هذه الأحكام من قوانينها.
    Zambia and the United Republic of Tanzania do not need to change major parts of their laws. UN ولا تحتاج زامبيا وجمهورية تنزانيا المتحدة إلى تغيير أجزاء كبيرة من قوانينها.
    The State party should amend these aspects of its law to bring them into line with its obligations under article 24, taken together with article 26, and under article 14 of the Covenant. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعدل هذه الجوانب من قوانينها لجعلها متمشية مع الالتزامات المفروضة عليها بموجب المادة 24 مقترنة بالمادة 26، وبموجب المادة 14 من العهد.
    In preparing their competition laws, developing countries might exempt certain sectors from their laws if it was demonstrated that encouraging competition in these sectors could harm consumer welfare at the national level. UN وللبلدان النامية لدى إعداد قوانينها في مجال المنافسة أن تعفي قطاعات معينة من قوانينها إذا اتضح أن تشجيع المنافسة في هذه القطاعات قد يضر برفاه المستهلكين على الصعيد الوطني.
    Brunei Darussalam has not furnished copies of its laws to the Secretary-General. UN ولم تقدّم بروني دار السلام نسخاً من قوانينها إلى الأمين العام.
    The Republika Srpska continues the pretence of statehood; a number of its laws are filled with references and terminology to this effect. UN فما زالت جمهورية صربسكا تدعي أنها دولة؛ وإن عددا من قوانينها مليئة باﻹشارات والعبارات التي تعكس ذلك.
    The Netherlands provided copies of its laws and regulations that gave effect to article 6. UN ووفَّرت هولندا نسخا من قوانينها ولوائحها التي تنفّذ المادة 6.
    New Zealand provided copies of its laws and regulations that gave effect to article 6. UN ووفَّرت نيوزيلندا نسخا من قوانينها ولوائحها التي تنفّذ المادة 6.
    Nigeria provided copies of its laws and regulations that gave effect to article 6. UN ووفّرت نيجيريا نسخا من قوانينها ولوائحها التي تنفّذ المادة 6.
    Austria provided copies of its laws and regulations that gave effect to article 6. UN وقدّمت النمسا نسخا من قوانينها وقواعدها التنظيمية التي تؤدي إلى تنفيذ المادة 6.
    Azerbaijan provided copies of its laws and regulations that gave effect to article 6. UN وقدّمت أذربيجان نسخا من قوانينها ولوائحها المنفّذة للمادة 6.
    Belarus provided copies of its laws and regulations that gave effect to article 6. UN وقدّمت بيلاروس نسخا من قوانينها ولوائحها المنفّذة للمادة 6.
    Belgium provided copies of its laws and regulations that gave effect to article 6. UN وقدّمت بلجيكا نسخا من قوانينها ولوائحها المنفّذة للمادة 6.
    Canada provided copies of its laws and regulations that gave effect to article 6. UN وقدّمت كندا نسخا من قوانينها ولوائحها المنفّذة للمادة 6.
    Egypt provided copies of its laws and regulations that gave effect to article 6. UN وقدّمت مصر نسخا من قوانينها ولوائحها المنفّذة للمادة 6.
    El Salvador provided copies of its laws and regulations that gave effect to article 6. UN وقدّمت السلفادور نسخا من قوانينها ولوائحها المنفّذة للمادة 6.
    124. It should be noted that a number of responding States attached copies of their laws and regulations to their response to the questionnaire. UN 124- وجدير بالذكر أن عددا من الدول المجيبة قد أرفق نسخا من قوانينها ولوائحها في ردودها على الاستبيان.
    The State party should also guarantee that all other aspects of its law and practice on pretrial detention are harmonized with the requirements of article 9 of the Covenant, including by providing detained persons with immediate access to counsel and contact with their families. UN كما ينبغي للدولة الطرف أن تضمن مواءمة جميع الجوانب الأخرى من قوانينها وممارساتها المتعلقة بالاحتجاز على ذمة المحاكمة مع مقتضيات المادة 9 من العهد، ومن ذلك بتمكين الأشخاص المحتجزين فوراً من الاستعانة بمحام ومن الاتصال بأسرهم.
    Still others, in all regions, have not removed all discrepancies from their laws and as a result women still encounter legal barriers. UN بيد أنه ما تزال هناك دول أخرى في جميع مناطق العالم لم تستبعد من قوانينها جميع أوجه التفرقة، ولذلك ظلت النساء يواجهن عقبات قانونية.
    It should remove mandatory death penalties from its statutes. UN وينبغي أن تلغي من قوانينها عقوبات الإعدام الإلزامية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus