"من قوة الدفع" - Traduction Arabe en Anglais

    • the momentum
        
    • impetus
        
    In order to capitalize on the momentum of the Panel's work this mechanism should be established in a timely fashion. UN وينبغي إنشاء هذه الآلية في الوقت الملائم، للاستفادة من قوة الدفع التي أوجدها عمل الهيئة.
    We must make good use of the momentum created. UN وينبغي لنا أن نحسن الاستفادة من قوة الدفع المتولدة، حيث أنها لن تدوم إلى اﻷبد.
    However, prospects of South-South cooperation had improved in recent years, and developing countries had to build on the momentum that had been generated by intensifying cooperation in a number of strategic areas. UN ولكن فرص التعاون فيما بين بلدان الجنوب تحسنت في السنوات اﻷخيرة، وعلى البلدان النامية أن تستفيد من قوة الدفع التي تولدت من تضاعف التعاون في عدد من المجالات الاستراتيجية.
    The current collective drive to reform and revitalize these institutions, including the Court, should be given further impetus. UN وينبغي إعطاء مزيد من قوة الدفع للانطلاق الجماعي الحالي نحو إصلاح تلك المؤسسات وإنعاشها، بما فيها المحكمة.
    Regrettably though, much of the impetus is dictated by the Organization's acute financial situation. UN لكن مما يؤسف له أن الكثير من قوة الدفع تمليه حالة المنظمة المالية الحادة.
    The conclusion of the Test-Ban Treaty has increased the momentum towards nuclear disarmament. UN أن إبرام معاهدة حظر التجارب زاد من قوة الدفع صوب نزع السلاح النووي.
    In keeping with this mandate, and building upon the momentum created by the report of the five facilitators, the authors of the present report have conducted inclusive and extensive consultations. UN وتمشيا مع هذه الولاية وللاستفادة من قوة الدفع التي أوجدها تقرير الميسرين الخمسة، أجرى كاتبا هذا التقرير مشاورات جامعة وواسعة النطاق.
    His delegation urged Member States to build on the momentum of the Millennium Summit and forge a practical and innovative partnership for implementing its Declaration. UN وذكر أن وفده يحث الدول الأعضاء على الاستفادة من قوة الدفع التي نتجت عن قمة الألفية وعلى أن يقيم شراكة عملية ومبتكرة لتنفيذ إعلان الألفية.
    The times were propitious for realizing the aspirations of the international community and taking advantage of the momentum created by the establishment of the two ad hoc tribunals by the Security Council and the practical experience gained. UN والوقت ملائم لتحقيق آمال المجتمع الدولي واﻹفادة من قوة الدفع التي أوجدها إنشاء مجلس اﻷمن للمحكمتين المخصصتين والخبرة العملية المكتسبة.
    His delegation was confident that the Second Committee would capitalize on the momentum generated by the Millennium Summit in producing resolutions which took account of international economic realities. UN ختاماً، أكد ثقة بلده في أن اللجنة الثانية ستستفيد من قوة الدفع المتولدة من قمة الألفية للتوصل إلى قرارات تتمشى مع حقائق الأوضاع الراهنة للاقتصاد الدولي.
    The biennium was marked by continued dynamic growth, an evolution of the culture of partnership and networking, and a strategic decision to reinforce the added value of volunteerism in all UNV operations, building on the momentum created by the International Year of Volunteers (IYV) 2001. UN وقد تميزت فترة السنتين بمواصلة النمو الدينامي وتطوير ثقافة الشراكة والتواصل الشبكي إضافة إلى صدور مقرر استراتيجي بتعزيز القيمة المضافة للعمل التطوعي في جميع عمليات برنامج متطوعي الأمم المتحدة انطلاقا من قوة الدفع التي تولدت عن السنة الدولية للمتطوعين، 2001.
    135. To build on the momentum generated by the World Summit, the Commission on Sustainable Development has reoriented its work to ensure the implementation of the commitments made in Johannesburg. UN 135 - واطلاقا من قوة الدفع المتولدة عن المؤتمر العالمي المعني بالتنمية المستدامة، أعادت لجنة التنمية المستدامة توجيه أعمالها بما يكفل تنفيذ الالتزامات المتعهد بها في جوهانسبرغ.
    I am convinced that by redoubling our efforts we will be able to benefit from the momentum that has been created, and that we will succeed in restructuring and modernizing the Security Council by making it more democratic and credible as well as more legitimate and transparent. UN وإنني مقتنع بأننا بمضاعفة جهودنا، سنتمكن من الاستفادة من قوة الدفع التي أنشئت، وسننجح في إعادة هيكلة وتحديث مجلس اﻷمن بجعله أكثر ديمقراطية ومصداقية وأيضا أكثر مشروعية وشفافية.
    It is essential that we seize the momentum that has thus been generated, so that we may make tangible progress towards genuine reform during this session of the General Assembly. UN ومن اﻷمور الجوهرية أن نستفيد من قوة الدفع التي تولدت على هذا النحو كي نحرز خلال هذه الدورة للجمعية العامة تقدما ملموسا نحو اصلاح حقيقي.
    Trade policy liberalization, including the modernization of customs procedures, and transport infrastructure development are needed to capitalize on the momentum already achieved in the areas of trade and transit. UN كما يلزم تحرير السياسات التجارية، بما في ذلك تحديث الإجراءات الضريبية وتطوير هياكل النقل الأساسية، من أجل الاستفادة من قوة الدفع التي تحققت بالفعل في مجالات التجارة والنقل العابر.
    Consistent with the commitment made by world leaders in the 2005 World Summit Outcome, the international community must seize the momentum gained through the adoption of the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy and continue its work by further developing a comprehensive legal framework to combat terrorism. UN وتمشيا مع الالتزام الذي قطعه زعماء العالم في مؤتمر القمة العالمي لعام 2005، يتعين على المجتمع الدولي أن يستفيد من قوة الدفع التي تولدت عن اعتماد إستراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب فيواصل العمل بمضاعفة الجهود لتطوير إطار قانوني شامل لمكافحة الإرهاب.
    It sought to provide further impetus to promoting greater cooperation and mutual understanding among its membership, aimed at sustaining and spreading the development momentum that had become increasingly the hallmark of the region. UN وسعت إلى توفير مزيد من قوة الدفع لتحقيق مزيد من التعاون والتفاهم المتبادل فيما بين أعضائها بهدف العمل على استدامة ونشر الزخم الانمائي الذي أصبح السمة المميزة للمنطقة.
    Thus, we must not curb this impetus but must increase our efforts to achieve, within a reasonable period of time, a consensus on the substantive issues under discussion. UN وبالتالي يجب ألا نحد من قوة الدفع هذه بل يجب أن نضاعف جهودنا لنحقق في فترة زمنية معقولة، توافقا في اﻵراء بشأن المسائل المضمونية التي تجري مناقشتها.
    That this gathering for children was delayed by seven months because of terrorist attacks just blocks away from here only gives greater impetus to our mission of ensuring a better world for the next generation. UN إن كون هذا التجمع للأطفال قد تأجل سبعة أشهر بسبب هجمات إرهابية على خطوات من هذا المكان إنما هو أمر يعطي مزيدا من قوة الدفع لمهمتنا في أن نكفل عالما أفضل للجيل القادم.
    The establishment of the WTO Committee on Trade and Environment and the UNCTAD Ad Hoc Working Group on Trade, Environment and Development gave further impetus to this work. UN وقد كفل إنشاء لجنة التجارة والبيئة، التابعة لمنظمة التجارة العالمية، والفريق العامل المخصص للتجارة والبيئة والتنمية، التابع لﻷونكتاد، المزيد من قوة الدفع لهذا العمل.
    Disengagement should bring renewed hope and an invigorated momentum to the road map to Middle East peace, and we urge both parties not to pass up this opportunity to give further impetus to the peace process. UN وينبغي أن يجدد فك الارتباط الأمل في خريطة الطريق نحو تحقيق السلام في الشرق الأوسط وينعش قوة الدفع المحركة لها. ونحن نحث الطرفين على ألاّ يضيعا هذه الفرصة لإعطاء مزيد من قوة الدفع لعملية السلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus