The arrangement demonstrated a potential lack of awareness of the risks that could arise from such an arrangement. | UN | وهذا الترتيب دلّل على غياب محتمَل للوعي بالمخاطر التي يمكن أن تنجم من مثل هذا العمل. |
The draft resolution we are preparing to adopt proceeds from such an expectation and is, therefore, highly welcome. | UN | إن القرار الذي نستعد لاتخاذه ينطلق من مثل هذا التوقع، ومن ثم نرحب به أشد الترحيب. |
Thank God that fortune has spared you from such a fate. | Open Subtitles | راهبات إشكري الرّب بأن الحظ أنقذك من مثل هذا المصير |
In other regions, repatriation cannot avail itself of such a framework. | UN | وفي مناطق أخرى، لا يمكن لعملية اﻹعادة إلى الوطن أن تستفيد من مثل هذا اﻹطار. |
The increased number of licenses for the long-term agreement on language training, with several United Nations organizations able to take advantage of such an agreement, has resulted in large discounts. | UN | وقد نتجت عن زيادة عدد التراخيص التي تسمح بعقد اتفاق طويل الأجل بشأن التدريب اللغوي مع عدة منظمات تابعة للأمم المتحدة وقادرة على الاستفادة من مثل هذا الاتفاق تخفيضات كبيرة. |
What guarantees existed to protect innocent persons from such an invasion of their privacy? | UN | فما هي الضمانات القائمة لحماية الأبرياء من مثل هذا الاقتحام لخصوصيتهم؟ |
The recall from such a position does not, however, result in loss of the position as judge of the respective court. | UN | لكن العزل من مثل هذا المنصب لا يؤدي إلى عدم تقلد منصب قاض في المحكمة المعنية. |
If hope cannot come from such a forum as this, do we really believe in the interdependence of nations and in the family of humankind? | UN | وإن لم يتأت اﻷمل من مثل هذا المحفل، فهل نؤمن حقيقة بتكافل اﻷمم وباﻷسرة البشرية؟ |
It is estimated that some 50,000 children in the Gaza Strip suffered from such behaviour which was reflected in contact disorders such as inability to relate to parents, teachers and other children. | UN | ويُقدﱠر أن حوالى ٠٠٠ ٠٥ طفل في قطاع غزة قد عانوا من مثل هذا السلوك الذي ينعكس اضطراباً في العلاقات كعدم القدرة على التواصل مع اﻷهل والمدرّسين واﻷطفال اﻵخرين. |
The new law was likely to increase the number of people who would benefit from such compensation. | UN | ومن المحتمل أن يزيد القانون الجديد عدد اﻷشخاص الذين سينتفعون من مثل هذا التعويض. |
The reason that Portugal, as opposed to other foreign embassies, had provided them with refugee status was because only Portugal would benefit politically from such a situation. | UN | أما السبب الذي جعل البرتغال، على عكس السفارات اﻷخرى، تمنحهم صفة اللاجئين فهو كون البرتغال البلد الوحيد الذي يستفيد سياسياً من مثل هذا الوضع. |
This use of nuclear weapons and the air campaign against Yugoslavia, carried out with no regard for the United Nations, show that no country is safe from such interference. | UN | وهذا الاستخدام للأسلحة النووية والحملة الجوية التي شنت ضد يوغوسلافيا دون أي اعتبار للأمم المتحدة، يبين أنه ليس هناك بلد في مأمن من مثل هذا التدخل. |
The Netherlands and Ukraine noted the need to develop criteria for deciding which States could receive resources from such fund. | UN | وأشارت أوكرانيا وهولندا إلى ضرورة وضع معايير لتحديد الدول المؤهلة لتلقي الموارد من مثل هذا الصندوق. |
Both organizations will be able to accrue positive operational benefits from such cooperation and coordination. | UN | وستتمكن المنظمتان من جني المنافع التنفيذية الإيجابية من مثل هذا التعاون والتنسيق. |
In other regions, repatriation cannot avail itself of such a framework. | UN | وفي مناطق أخرى، لا يمكن لعملية اﻹعادة إلى الوطن أن تستفيد من مثل هذا اﻹطار. |
The purpose of such a notification is normally to freeze the debtor's rights of set-off. | UN | والغرض من مثل هذا الاشعار هو عادة تجميد حقوق المدين في المقاصة. |
The aim of such a programme is to seek absolute military dominance. | UN | والهدف من مثل هذا البرنامج هو السعي إلى تحقيق هيمنة عسكرية مطلقة. |
The aim of such an analysis is to determine whether the complainants run a real personal risk of being subjected to torture in the country to which they would be returned. | UN | والهدف من مثل هذا التحليل هو تحديد ما إذا كان أصحاب الشكوى سيتعرضون لخطر شخصي حقيقي بالتعذيب في البلد الذي سيُعادون إليه. |
The aim of such an analysis is to determine whether the complainants run a real personal risk of being subjected to torture in the country to which they would be returned. | UN | والهدف من مثل هذا التحليل هو تحديد ما إذا كان أصحاب الشكوى سيتعرضون لخطر شخصي حقيقي بالتعذيب في البلد الذي سيُعادون إليه. |
However, the aim of such an analysis is to determine whether the complainant runs a personal risk of being subjected to torture in the country to which he would be returned. | UN | بيد أن الهدف من مثل هذا التحليل هو معرفة ما إذا كان صاحب الشكوى سيواجه شخصياً خطر التعرض للتعذيب في البلد الذي سيعاد إليه. |
I kind of like this because sunflowers are her favorite flower, | Open Subtitles | أنا نوع من مثل هذا ل عباد الشمس هي لها زهرة المفضلة، |
He argues that the Human Rights Committee should provide protection to such threat of a violation of these rights. | UN | وهو يزعم أنه ينبغي للجنة المعنية بحقوق اﻹنسان أن توفر الحماية من مثل هذا التهديد الذي ينطوي على انتهاك لهذه الحقوق. |
In any event, information and training programmes and mine-clearing activities in general should be totally financed by such a fund. | UN | وعلى أية حال، فإن برامج المعلومات والتدريب وأنشطة إزالة اﻷلغام عموما ينبغي أن تمول كليا من مثل هذا الصندوق. |
He gets his rocks off like this. | Open Subtitles | يأخذ صخوره من مثل هذا |