"من محنة" - Traduction Arabe en Anglais

    • the plight of
        
    • of the plight
        
    • plight of the
        
    • an ordeal
        
    • the distress
        
    • from the ordeal
        
    • the ordeal of the
        
    The Sri Lankan Government must cooperate fully with the United Nations to alleviate the plight of those affected. UN وعلى حكومة سري لانكا أن تتعاون بالكامل مع الأمم المتحدة للتخفيف من محنة أولئك المتضررين.
    the plight of rural women was exacerbated by lack of education: 60 per cent of rural women were illiterate. UN وأضافت أن عدم توفر التعليم يفاقم من محنة المرأة الريفية: فـ 60 في المائة من نساء الريف أميات.
    She therefore asked how the Government of Burundi planned to enhance public awareness, meet the challenge of reaching out to rural women and alleviate the plight of internally displaced persons. UN وسألت لذلك عن الكيفية التي قررت بها حكومة بوروندي زيادة وعي الجمهور وتلبية التحدي المتمثل في الوصول إلى النساء الريفيات والتخفيف من محنة الأشخاص المشردين في الداخل.
    In our cruel world if anything should stir the conscience of mankind it is surely the plight of these children. UN وفي عالمنا هذا المتسم بالقسوة، ليس هناك بالتأكيد ما يمكن أن يحرك ضمير البشرية أكثر من محنة هؤلاء الأطفال.
    389. It was stressed that the realization of a just, comprehensive and long-lasting solution to the problem of Palestine refugees is of paramount importance for the alleviation of the plight of the Palestine refugees. UN ٩٨٣ - وجرى التأكيد على أن تحقيق تسوية عادلة وشاملة ودائمة لمشكلة اللاجئين الفلسطينيين أمر بالغ اﻷهمية من أجل التخفيف من محنة اللاجئين الفلسطينيين.
    At the same time, the United Nations and its agencies were essential to the efforts to alleviate the plight of the Palestinian people. UN وقال إن الأمم المتحدة ووكالاتها تمثل في الوقت نفسه ضرورة لبذل الجهود الرامية للتخفيف من محنة الشعب الفلسطيني.
    In the field, our staff work side by side in alleviating the plight of those uprooted by violence. UN ففي الميدان، يعمل موظفو منظمتينا جنبا إلى جنب في التخفيف من محنة أولئك المقتلعين من ديارهم من جراء العنف.
    Colombia was grateful to the various Governments, United Nations organizations and non-governmental organizations which had provided resources to alleviate the plight of child victims of internal conflict. UN وقال إن كولومبيا تشعر بالامتنان لمختلف الحكومات ولمؤسسات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية التي قدمت موارد للتخفيف من محنة الأطفال من ضحايا النزاعات الداخلية.
    In the field, our staff work side by side in alleviating the plight of those uprooted by violence. UN ففي الميدان، يعمل موظفو منظمتينا جنبا إلى جنب في التخفيف من محنة أولئك المقتلعين من ديارهم من جراء العنف.
    We could alleviate the plight of those people and lift them out of destitution. UN ونستطيع أن نخفف من محنة هؤلاء البشر وأن ننتشلهم من العوز.
    We hope that those decisions will help to alleviate the plight of the Palestinian people and to move the political process forward. UN ونرجو أن تساعد تلك القرارات على التخفيف من محنة الشعب الفلسطيني وأن تدفع عجلة العملية السياسية إلى الأمام.
    The United Nations and its agencies were also indispensable in alleviating the plight of the Palestinian people. UN كذلك لا غنى عن الأمم المتحدة ووكالاتها في التخفيف من محنة الشعب الفلسطيني.
    All means possible must be taken, as a matter of urgency, to alleviate the plight of the people of Cyprus resulting from the invasion and occupation of their territory. UN ويجب على سبيل الأولوية اتخاذ جميع التدابير الممكنة للتخفيف من محنة شعب قبرص الناشئة عن الغزو واحتلال أراضيه.
    The Group has since worked to alleviate the plight of the urban poor by monitoring acts of forced evictions and promoting alternatives. UN ومنذ ذلك الحين، يعمل الفريق على التخفيف من محنة فقراء المدن، وذلك برصد أعمال الإخلاء القسري وتعزيز البدائل.
    In the current situation, the Georgian side is making the utmost efforts to ease the plight of the civilians. UN وفي الوضع الراهن، يبذل الجانب الجورجي أقصى جهده للتخفيف من محنة المدنيين.
    Ultimately, we seek to elevate the plight of the peoples of our world. UN وفي نهاية المطاف، نحن نسعى إلى التخفيف من محنة شعوب عالمنا.
    Please provide information on how many women are in mandatory detention and for how long, and what is being done or contemplated to alleviate the plight of women in mandatory detention. UN فيرجى تقديم معلومات عن عدد النساء اللاتي تخضعن للاحتجاز الإجباري ومدة احتجازهن، والتدابير التي يجري اتخاذها أو المعتزم اتخاذها من أجل التخفيف من محنة النساء الخاضعات للاحتجاز الإجباري.
    Please provide information on how many women are in mandatory detention and for how long, and what is being done or contemplated to alleviate the plight of women in mandatory detention. UN ويرجى تقديم معلومات عن عدد النساء قيد الاحتجاز الإلزامي وعن مدة احتجازهن، وما يجرى القيام به، أو التفكير في القيام به، للتخفيف من محنة النساء في الاحتجاز الإلزامي.
    389. It was stressed that the realization of a just, comprehensive and long-lasting solution to the problem of Palestine refugees is of paramount importance for the alleviation of the plight of the Palestine refugees. UN ٩٨٣ - وجرى التأكيد على أن تحقيق تسوية عادلة وشاملة ودائمة لمشكلة اللاجئين الفلسطينيين أمر بالغ اﻷهمية من أجل التخفيف من محنة اللاجئين الفلسطينيين.
    It takes a lot to survive an ordeal like that. Open Subtitles تحتاج الكثير للنجاة من محنة كتلك
    We therefore have a moral obligation to adopt concrete actions and decisions that alleviate the distress of the most deprived children on the planet. UN ولذلك فإن علينا واجبا أخلاقيا يتمثل في اتخاذ إجراءات وقرارات ملموسة تخفف من محنة أشد الأطفال حرمانا على كوكب الأرض.
    The long term impact on children of being homeless increases their vulnerability and decreases their capacity to recover from the ordeal of the 22 days of attacks. UN والأثر الطويل الأجل لتشريد الأطفال يزيد من هشاشة وضعهم ويضعف مقدرتهم على التعافي من محنة الهجمات التي استمرت 22 يوماً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus