Further inquiries in Liberia and Nigeria are required to verify fully the extent of Mr. Allen's travels. | UN | ومن اللازم القيام بمزيد من الاستفسارات في ليبريا ونيجيريا للتحقق بصورة كاملة من مدى أسفار السيد آلن. |
It is dismaying for the Special Rapporteur to note the extent of impunity enjoyed by military and paramilitary groups in the country. | UN | وتشعر المقررة الخاصة بالفزع إزاء ما تلاحظه من مدى الإفلات من العقاب الذي تتمتع به الجماعات شبه العسكرية في البلاد. |
the extent to which the board is responsible for disclosing the mitigating of negative effects of risk-bearing activities could not be ascertained. | UN | ولم يكن التثبت من مدى مسؤولية المجلس بشأن الكشف عن التخفيف من وطأة الآثار السلبية للأنشطة المنطوية على مخاطر ممكناً. |
Iran is increasing the range of its missiles, while grave suspicions surround its nuclear programme. | UN | إيران تزيد من مدى قذائفها، بينما تحوم شبهات خطيرة حول برنامجها النووي. |
Cameroon is well aware of this situation and of the need to ascertain the extent of non-communicable diseases. | UN | تعي الكاميرون جيداً هذه الحالة، كما تعي ضرورة التحقق من مدى انتشار الأمراض غير المعدية. |
The Board is of the view that UNHCR needs to further intensify its efforts to reduce the extent of cancellation of unliquidated obligations. | UN | ويرى المجلس أنه من الضروري للمفوضية أن تواصل تكثيف جهودها للحد من مدى إلغاء الالتزامات غير المصفاة. |
The Board is of the view that UNHCR needs to further intensify its efforts to reduce the extent of cancellation of unliquidated obligations. | UN | ويرى المجلس أنه من الضروري للمفوضية أن تواصل تكثيف جهودها للحد من مدى إلغاء الالتزامات غير المصفاة. |
(ii) There is a recognition that something must be done about land acquisitions, and about trying to reduce the extent to which outsiders are acquiring land. | UN | ' 2` ثمة اعتراف بضرورة القيام بعمل ما فيما يخص حيازة الأراضي ومحاولة الحد من مدى حيازة الغرباء للأراضي. |
In addition, in relatively rare cases, the Special Rapporteur was able to carry out a follow-up visit to ascertain the extent to which his recommendations had been effective. | UN | إضافة إلى ذلك، استطاع المقرر الخاص، في حالات نادرة نسبيا، القيام بزيارات متابعة للتأكد من مدى فعالية توصياته. |
While the Government of the Bahamas has provided access to grants, scholarships and loans which can help rural women, additional research is required to ascertain the extent to which rural women benefit from these existing programs. | UN | ومع أن حكومة جزر البهاما وفرت سبلا للحصول على المنح والمنح الدراسية والقروض التي يمكن أن تساعد المرأة الريفية، فإن المزيد من البحث مطلوب للتحقق من مدى استفادة المرأة الريفية من البرامج القائمة. |
Three activities were fully implemented, while 18 activities were either partly implemented or were at advanced stages of implementation. However, the extent of their completion could not be ascertained. | UN | وقد نُفِّذت بالكامل ثلاثة أنشطة، في حين أن 18 نشاطا نُفّذت جزئيا أو بلغت مراحل متقدمة من التنفيذ، غير أنه تعذر التأكد من مدى اكتمال إنجازها. |
(ii) There is a recognition that something must be done about land acquisitions, and about trying to reduce the extent to which outsiders are acquiring land. | UN | `2` ثمة اعتراف بضرورة القيام بعمل ما فيما يخص حيازة الأراضي ومحاولة الحد من مدى حيازة الغرباء للأراضي. |
This may in turn limit the extent of economic growth in the next few years. | UN | وهذا بدوره قد يحد من مدى النمو الاقتصادي في السنوات القليلة المقبلة. |
Therefore, it is appropriate for Kuwait to attempt to ascertain the extent of shoreline contamination attributable to Iraq's invasion and occupation of Kuwait. | UN | ولذلك فإنه من الملائم أن تحاول الكويت التحقق من مدى تلوث شواطئها الذي يمكن أن يعزى إلى غزو العراق واحتلاله للكويت. |
This would enable the Committee to ascertain the extent to which duplication is being avoided and whether resources provided by the General Assembly are being applied effectively and efficiently. | UN | فهذا من شأنه أن يمكن اللجنة من التأكّد من مدى تجنّب الازدواج، ومما إذا كانت الموارد التي توفرها الجمعية العامة تستخدم على نحو يتسم بالفعالية والكفاءة. |
The Committee is also concerned in this respect about the extent of funding for contraception, given the comprehensive coverage of health insurance and funding for health services in Greece. | UN | واللجنة قلقة أيضا في هذا الصدد من مدى تمويل موانع الحمل، نظرا للتغطية الشاملة للتأمين وتمويل الخدمات الصحية في اليونان. |
The Committee is also concerned in this respect about the extent of funding for contraception, given the comprehensive coverage of health insurance and funding for health services in Greece. | UN | واللجنة قلقة أيضا في هذا الصدد من مدى تمويل موانع الحمل، نظرا للتغطية الشاملة للتأمين وتمويل الخدمات الصحية في اليونان. |
3.3 The State party did not provide any lawful, individualized justification for detaining the authors upon their arrival to determine whether each of them presented a risk of absconding or lack of cooperation, or posed a prima facie security threat. | UN | 3-3 ولم تقدم الدولة الطرف أية مسوغات قانونية بخصوص كل واحد من أصحاب البلاغ تبرر أسباب احتجازه منذ ساعة وصوله لتتبين من مدى احتمال هربه أو عدم تعاونه أو من أنه يشكل لأول وهلة تهديداً على أمن الدولة. |
It was fear and uncertainty over the scope and the consequences of the global financial and economic crisis. | UN | لقد كانا خوفا وحيرة من مدى الأزمة المالية والاقتصادية والنتائج المترتبة عليها. |
It's obvious! He's scared of how much that he likes her. | Open Subtitles | ان الأمر واضح , انه خائف من مدى اعجابه بها |
Gunshot to the head, point-blank range, and two to the chest. | Open Subtitles | طلق نارى فى الرأس من مدى قريب وطلقتان فى الصدر |