"من مشاركتها" - Traduction Arabe en Anglais

    • their participation
        
    • its involvement
        
    • from its participation
        
    • its engagement
        
    • their involvement
        
    • their engagement
        
    African women have become visible agents in development endeavours and have increased their participation in human rights and other activities. UN فقد أصبحت المرأة الأفريقية تبدو كوسيط في الجهود الإنمائية، وزادت من مشاركتها في أنشطة حقوق الإنسان والأنشطة الأخرى.
    It would penalize the less developed countries, above all, by limiting their participation in United Nations activities. UN كما ستكون لها آثار سلبية على البلدان النامية، إذ ستحد من مشاركتها في أنشطة المنظمة.
    That information was crucial if Member States were to improve their participation in the governance of the funds, and hence their legitimacy and efficiency. UN وهذه المعلومات ذات أهمية حاسمة إذا ما كان للدول الأعضاء أن تحسن من مشاركتها في إدارة الصناديق، ومن ثم شرعيتها وكفاءتها.
    The Israeli regime has always tried to neutralize the United Nations and to greatly limit its involvement in the question of Palestine. UN لقد حاول النظام اﻹسرائيلي دائما أن يحيد اﻷمم المتحدة وأن يحد بدرجة كبيرة من مشاركتها في قضية فلسطين.
    Over the years, the organization has gained from its participation in United Nations programmes. UN وعلى مدى السنوات، استفادت المنظمة من مشاركتها في برامج الأمم المتحدة.
    This section discusses some of these issues in order to clarify how FAO works and the limits to its engagement. UN ويتناول هذا الفرع بعض هذه القضايا بغية توضيح كيفية عمل المنظمة والقيود التي تحد من مشاركتها.
    The Faroese Authorities have, in cooperation with the relevant Danish ministries, significantly increased their involvement in the reporting process in recent years. UN وقد زادت سلطات جزر فارو، بالتعاون مع الوزارات الدانمركية ذات الصلة، كثيرا من مشاركتها في عملية الإبلاغ في السنوات الأخيرة.
    However, both attracting TNCs to infrastructure projects and maximizing benefits from their participation are far from straightforward. UN بيد أن جذب الشركات عبر الوطنية وتحقيق أكبر قدر من المنافع من مشاركتها كلاهما أبعد من أن يكون مباشرا.
    Similar support should be given to African countries seeking to benefit from their participation in the multilateral trading system. UN وينبغي تقديم دعم مماثل إلى البلدان الأفريقية التي تسعى إلى الاستفادة من مشاركتها في نظام التجارة المتعدد الأطراف.
    The political parties had introduced special quotas for women in order to increase their participation in politics. UN وقد بدأت الأحزاب السياسية العمل بحصص خاصة للمرأة كي تزيد من مشاركتها في السياسة.
    Since then, women have steadily increased their participation. UN ومنذ ذلك الوقت، زادت المرأة باطراد من مشاركتها في هذا الميدان.
    Many of the factors driving these processes are beyond the control of individual developing countries. The key policy question is how to optimize the benefits of their participation in these processes. UN على أن كثيرا من العوامل التي تدفع هذه العمليات تتجاوز سيطرة البلدان النامية فرادى ويتمثل التساؤل الرئيسي المتعلق بالسياسة في كيفية تعظيم الاستفادة من مشاركتها في هذه العمليات.
    Developing countries have also increased their participation in MEAs. UN وقد زادت البلدان النامية أيضا من مشاركتها في الاتفاقات البيئية المتعددة اﻷطراف.
    Those networks survived and flourished as long as there was some benefit to their members from their participation. UN وقد استمرت الشبكات وازدهرت طالما عاد على أعضائها بعض الفائدة من مشاركتها.
    Even the major multi-national energy corporations are increasing their participation in solar power sectors. UN فقد زادت في مؤسسات الطاقة الكبرى المتعددة الجنسيات من مشاركتها في قطاعات الطاقة الشمسية.
    The scarce participation of women in salaried work is also explained due to low levels of education, which limits their participation in formal jobs. UN وتعزى أيضا قلة مشاركة المرأة في العمل بمرتب إلى مستواها التعليمي الضعيف مما يحد من مشاركتها في الوظائف النظامية.
    His Government had always supported the right of refugees to voluntary repatriation to the homeland in safety and dignity, as evinced by its involvement in Afghan reconstruction programmes. UN وقد أيدت حكومة بلده على الدوام حق اللاجئين في العودة الطوعية إلى أرض الوطن بأمان وكرامة، كما يتبين من مشاركتها في برامج إعادة إعمار أفغانستان.
    53. In the context of the fiftieth anniversary of the Universal Declaration on Human Rights, the Office increased significantly its involvement in external relations activities, such as exhibits, round-table meetings and stands. UN ٥٣ - في إطار الاحتفال بالذكرى الخمسين لﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، زادت المفوضية بشكل ملحوظ من مشاركتها في أنشطة العلاقات الخارجية، من قبيل المعارض، واجتماعات المائدة المستديرة، والمنصات اﻹعلامية.
    Sweden has drawn experience from its participation in the United Nations Protection Force (UNPROFOR). UN لقد اكتسبت السويد خبرة من مشاركتها في قوة اﻷمم المتحدة للحماية.
    It trusted that Nepal had gained much from its participation in the review and would further intensify its efforts to implement the recommendations accepted. UN وأعربت عن يقينها بأن نيبال قد كسبت الكثير من مشاركتها في الاستعراض وأنها ستبذل جهوداً مضاعفة لتنفيذ التوصيات التي حظيت بقبولها.
    In response, UNHCR has increased its engagement in the livelihood sector in recent years. UN ورداً على ذلك، زادت المفوضية في السنوات الأخيرة من مشاركتها في قطاع كسب الرزق.
    Roles of the various stakeholders and lessons learned from their involvement UN أدوار مختلف الجهات المعنية والدروس المستفادة من مشاركتها
    It is vitally important for United Nations agencies to strengthen their engagement in the Pacific region. UN ومن الأهمية الحيوية لوكالات الأمم المتحدة أن تعزز من مشاركتها في منطقة المحيط الهادئ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus