"من معاناة الشعب الفلسطيني" - Traduction Arabe en Anglais

    • the suffering of the Palestinian people
        
    • the hardship of the Palestinian people
        
    • of dispossession of the Palestinian people
        
    Civil society must therefore be credited with having reduced the suffering of the Palestinian people. UN ولذلك، يجب الاعتراف للمجتمع المدني بما لـه من فضل في الحد من معاناة الشعب الفلسطيني.
    The ongoing destruction of houses and infrastructure and the expansion of the settlements was increasing the suffering of the Palestinian people. UN كما أن الاستمرار في تدمير المنازل والبنى التحتية وتزايد أنشطة الاستيطان يزيد من معاناة الشعب الفلسطيني.
    The secretariat's report provided an objective overview of the economic aspects of the suffering of the Palestinian people. UN وقال إن تقرير الأمانة يقدم استعراضاً موضوعياً للجوانب الاقتصادية من معاناة الشعب الفلسطيني.
    We also commend donor countries, United Nations agencies, non-governmental organizations and other bodies for their generous contributions which help ease the suffering of the Palestinian people. UN كما نشيد بالبلدان المانحة ووكالات الأمم المتحدة، والمنظمات غير الحكومية والهيئات الأخرى على مساهماتها السخية التي تساعد في التخفيف من معاناة الشعب الفلسطيني.
    The Secretary-General called upon Israel to show restraint and to avoid actions that damaged civilian infrastructure and aggravated the hardship of the Palestinian people. UN ودعا الأمين العام إسرائيل إلى التحلي بضبط النفس وتجنب الأعمال التي تضر بالهياكل الأساسية المدنية وتضاعف من معاناة الشعب الفلسطيني.
    There was a consensus among the participants regarding the responsibility of the international community, including the United Nations, Member States and intergovernmental organizations, for ending 30 years of occupation and 50 years of dispossession of the Palestinian people. UN وكان هناك إجماع بين المشاركين حول مسؤولية المجتمع الدولي، بما فيه اﻷمم المتحدة والدول اﻷعضاء والمنظمات الحكومية الدولية، عن إنهاء ٣٠ عاما من الاحتلال و ٥٠ عاما من معاناة الشعب الفلسطيني.
    The secretariat's report provided an objective overview of the economic aspects of the suffering of the Palestinian people. UN وقال إن تقرير الأمانة يقدم استعراضاً موضوعياً للجوانب الاقتصادية من معاناة الشعب الفلسطيني.
    The secretariat's report provided an objective overview of the economic aspects of the suffering of the Palestinian people. UN وقال إن تقرير الأمانة يقدم استعراضاً موضوعياً للجوانب الاقتصادية من معاناة الشعب الفلسطيني.
    Furthermore, the policies and actions of the Israeli Government have dramatically increased the suffering of the Palestinian people. UN وعلاوة على ذلك، زادت سياسات وإجراءات الحكومة اﻹسرائيلية زيادة بالغة من معاناة الشعب الفلسطيني.
    I urge the international community, therefore, to offer its full financial, technical and political support to make these reforms a reality and to help alleviate the suffering of the Palestinian people. UN ولذلك، أحثّ المجتمع الدولي على تقديم كامل دعمه المالي والفني والسياسي اللازم لتحقيق هذه الإصلاحات وللتخفيف من معاناة الشعب الفلسطيني.
    The efforts of the international community over the past 40 years had yet to bring lasting peace and security to the region or to mitigate the suffering of the Palestinian people. UN وأضاف أن الجهود التي بذلها المجتمع الدولي على مدى الأربعين عاما الماضية يتعين أن تجلب الآن السلام والأمن الدائمين إلى المنطقة أو تخفف من معاناة الشعب الفلسطيني.
    the suffering of the Palestinian people can be eased only if the hateful and deplorable wall and occupation are stopped. UN وبدعم هذا المشروع نكون قد ساهمنا في التخفيف من معاناة الشعب الفلسطيني التي لن تزول إلا بزوال ذلك الجدار البغيض وذلك الاحتلال المشين.
    In this regard, we express our deep appreciation to the countries that have contributed generously to alleviate the suffering of the Palestinian people and urge the international community to continue contributing to Palestine's rehabilitation efforts. UN وفي هذا الصدد، نعرب عن عميق تقديرنا للبلدان التي أسهمت بسخاء في التخفيف من معاناة الشعب الفلسطيني ونحث المجتمع الدولي على مواصلة المساهمة في جهود إعادة تأهيل فلسطين.
    It must be strongly demanded that Israel halt all settlement-related activity and other illegal activities in the occupied territories, and that it cease actions that exacerbate the suffering of the Palestinian people. UN ويجب أن يطلب بقوة إلى اسرائيل أن توقف جميع أنشطتها المتصلة بالاستيطان وغيرها من اﻷنشطة غير القانونية في اﻷراضي المحتلة، وأن تكف عن اﻷعمال التي تزيد من معاناة الشعب الفلسطيني.
    It commends civil society organizations for their efforts to uphold international legitimacy with regard to the question of Palestine through advocacy and mobilizing public opinion, as well as for their unremitting initiatives to alleviate the suffering of the Palestinian people. UN تشيد اللجنة بمنظمات المجتمع المدني على جهودها في تأييد المشروعية الدولية فيما يتعلق بقضية فلسطين من خلال المناصرة وتعبئة الرأي العام، وأيضا على مبادراتها المتواصلة للتخفيف من معاناة الشعب الفلسطيني.
    Such actions not only compound the suffering of the Palestinian people and exacerbate the already grave situation on the ground, but also undermine efforts to achieve a ceasefire and make even minimal progress with regard to implementation of the road map. UN إن تلك الإجراءات لا تضاعف فحسب من معاناة الشعب الفلسطيني وتزيد من تفاقم الحالة الخطيرة بالفعل على الأرض، ولكنها تقوض أيضا الجهود المبذولة لوقف إطلاق النار وتحقيق ولو قدر ضئيل من التقدم فيما يتعلق بتنفيذ خريطة الطريق.
    70. He urged the international community to increase its financial assistance to all sectors of the Palestinian economy and alleviate the suffering of the Palestinian people. UN ٧٠ - وحث المجتمع الدولي على زيادة مساعدته المالية لجميع قطاعات الاقتصاد الفلسطيني وأن يخفف من معاناة الشعب الفلسطيني.
    Tunisia regrets the deterioration of the current financial situation of the United Nations Relief and Works Agency for Palestine Refugees in the Near East (UNRWA), which hinders its mission to alleviate the suffering of the Palestinian people. UN إن تونس تأسف لما تتعرض له وكالة اﻷمم المتحدة ﻹغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق اﻷدنى من مصاعب مالية تحول دون قيامها بمهامها على الوجه المطلوب في التخفيف من معاناة الشعب الفلسطيني.
    The same participant also regretted that, owing to a disagreement among the permanent members, the Security Council has not been able to agree on a course of action to address the situation in the Middle East and to alleviate the suffering of the Palestinian people. UN كما أبدى المشارك نفسه أسفه لأن مجلس الأمن، بسبب خلاف بين أعضائه الدائمين، لم يتمكن من الاتفاق على اعتماد إجراء لمعالجة الحالة في الشرق الوسط والتخفيف من معاناة الشعب الفلسطيني.
    NAM reaffirms its commitment to continuing its efforts to alleviating the hardship of the Palestinian people during this difficult time and to promoting the achievement of a just, lasting and peaceful settlement of the question of Palestine, with the realization of the inalienable rights of the Palestinian people in their independent State of Palestine, with East Jerusalem as its capital. UN وتكرر الحركة تأكيد التزامها بمواصلة جهودها في سبيل التخفيف من معاناة الشعب الفلسطيني في غمرة هذا الظرف العصيب، والتشجيع على التوصل إلى تسوية عادلة ودائمة وسلمية لقضية فلسطين، بإعمال الحقوق غير القابلة للتصرف للشعب الفلسطيني في دولته المستقلة، فلسطين، وعاصمتها القدس الشرقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus