"من منازلهم في" - Traduction Arabe en Anglais

    • from their homes in
        
    • homeworkers
        
    • of their homes in
        
    • their homes in the
        
    In 2007, 854 men and 8 women were temporarily evicted from their homes in domestic violence cases. UN وفي 2007، تم إخلاء 854 رجلاً و8 نساء مؤقتاً من منازلهم في حالات عنف منزلية.
    This was followed by a decision during the current week to order the eviction of 1,500 Palestinians from their homes in the Al-Bustan neighbourhood of East Jerusalem. UN وأعقب ذلك صدور قرار خلال هذا الأسبوع بطرد 500 1 فلسطيني من منازلهم في حي البستان في القدس الشرقية.
    All have harrowing stories to tell, most having been rounded up, either at their places of work or from their homes in the morning hours. UN وكل منهم يـــروي قصــة أليمة؛ فقد جمع معظمهم إما من أماكن عملهم، أو من منازلهم في ساعات الصباح اﻷولى.
    Preliminary reports indicate that some of those who had been internally displaced from their homes in Baghdad are beginning slowly to return. UN وتشير التقارير الأولية إلى أن أولئك الذين تشردوا من منازلهم في بغداد قد بادروا إلى العودة على نحو بطيء.
    Most members of the cooperative used to sleep in the hills for fear of being dragged from their homes in the night. UN واعتاد معظم أعضاء التعاونية النوم في التلال خشية اقتيادهم من منازلهم في المساء.
    Of the roughly eleven million victims hurled from their homes in eastern Germany, an estimated two million, mostly women and children, perished. Open Subtitles قُدّر أنه من الأحد عشر مليون ضحية المطرودين من منازلهم في ألمانيا الشرقية فُقد مليونان – أغلبهم نساء وأطفال.
    This affected approximately 400 staff members who were required to travel regularly from their homes in the West Bank to East Jerusalem where the UNRWA Field Office was located. UN وقد أثر ذلك في ما يقارب ٤٠٠ من الموظفين الذين كان عليهم أن يسافروا بانتظام من منازلهم في الضفة الغربية إلى القدس الشرقية حيث يقع المكتب الميداني لﻷونروا.
    Over three months ago " ethnic cleansing " was reignited, and there is now a new wave. Thousands of civilians whose only fault is that they are not Serbs have been expelled from their homes in Banja Luka, Bijeljina, Janja and other towns under the control of Karadzic's army. UN منذ ما يزيد على ثلاثة أشهر، أشعلت نار التطهير العرقي مجددا وهناك اﻵن موجة جديدة من التطهير العرقي: فاﻵلاف من المدنيين الذين لم يرتكبوا أي ذنب سوى أنهم ليسوا صربا قد اقتلعوا من منازلهم في بانيالوكا وبييلينا ويانيا وغيرها من البلدات الخاضعة لسيطرة جيش كارادجيتش.
    Lastly, I must refer to the occupying Power's continued arrest and detention of Palestinian civilians in the recent period, with many being seized from their homes in the middle of the night by the occupying forces. UN وأخيرا، لا بد لي أن أشير إلى مواصلة السلطة القائمة بالاحتلال اعتقال واحتجاز المدنيين الفلسطينيين في الفترة الأخيرة، حيث تنتزع قوات الاحتلال العديد منهم من منازلهم في منتصف الليل.
    87. Under emergency regulations, the military Government had legalized the expulsion of the inhabitants of Kafr Bir'im from their homes in 1948. UN 87 - وبموجب قوانين الطوارئ، أضفت الحكومة العسكرية الطابع الشرعي على طرد سكان كفر برعم من منازلهم في عام 1948.
    Fewer than expected of those citizens who had been displaced from their homes in the territory of the Republika Srpska availed themselves of the arrangements that had been put in place to enable them to vote in person where they had lived in 1991. UN أما عدد المواطنين الذين شردوا من منازلهم في أراضي جمهورية صربسكا واستفادوا من الترتيبات التي وضعت لتمكينهم من التصويت شخصيا في اﻷماكن التي كانوا يعيشون فيها في عام ١٩٩١ فكان أقل من المتوقع.
    In another case, 1,200 displaced persons who arrived at Tesanj reported that they had been expelled from their homes in similar circumstances and had been forced to pay a fee of DM 120 for Bosnian Muslims and DM 50 for Bosnian Croats before leaving Bosnian Serb-held territory. UN وفي حالة أخرى، وصل ٢٠٠ ١ مشرد إلى تيساني. وكانوا قد طردوا من منازلهم في ظروف مماثلة وأجبروا على دفع رسم يبلغ ١٢٠ ماركا ألمانيا عن البوسني المسلم وخمسين ماركا ألمانيا عن البوسني الكرواتي قبل مغادرة اﻷراضي التي يسيطر عليها صرب البوسنة.
    Since November 2008, a total of 56 people, including 20 children, have been evicted from their homes in Sheikh Jarrah. UN ومنذ تشرين الثاني/نوفمبر 2008، جرى إخراج ما مجموعه 56 شخصا، من بينهم 20 طفلا، من منازلهم في حي الشيخ جراح.
    We're to lavish money on Tiberius, the man who expelled thousands of our people from their homes in Rome on a whim? Open Subtitles We're to lavish money on Tiberius, الرجل الذي رحل الآلاف من ابناء شعبنا من منازلهم في روما لـ هوى؟
    Transfer, as currently understood, means forcible expulsion of Palestinians from their homes in Israel and/or the occupied territories and into forced exile in Jordan or another Arab country. UN إن الترحيل، كما هو مفهوم حاليا، يعني الطرد الجبري للفلسطينيين من منازلهم في إسرائيل و/أو الأراضي المحتلة إلى المنفى الجبري في الأردن أو بلد عربي آخر.
    The Arab Group affirms its support for Lebanon in asserting all of its rights and in taking all legitimate measures to liberate the occupied Shab`a farmlands and secure the return of the prisoners that Israel abducted from their homes in open defiance of international legality and international humanitarian law. UN :: تؤكد المجموعة العربية على دعمها للبنان في المطالبة بحقوقه كافة ومتابعة كل الخطوات والإجراءات المشروعة التي من شأنها أن تحرر مزارع شبعا اللبنانية المحتلة، واستعادة الأسرى الذين اختطفتهم إسرائيل من منازلهم في تحد صارخ للشرعية الدولية والقانون الإنساني الدولي.
    83. While accurate figures are impossible to obtain, it is broadly estimated that about 60 million people, or 1 per cent of the world's population, have been forcibly uprooted from their homes in recent years as a result of natural, environmental or technological disasters, or as a consequence of war. UN 83 - في الوقت الذي يصعب فيه الحصول على أرقام دقيقة يقدر بشكل عام أن نحو 60 مليون شخص أو نسبة 1 في المائة من سكان العالم قد تم اجتثاثهم بالقوة من منازلهم في السنوات الأخيرة كنتيجة للكوارث الطبيعية والبيئية والتكنولوجية وكنتيجة للحرب.
    3. Condemns in the strongest terms the continued forcible expulsion of individuals from their homes in Bosnia and Herzegovina and the practice of destroying the homes of those forcibly expelled, and calls for the immediate arrest and punishment of individuals engaged in these actions; UN ٣ - تدين بأشد العبارات استمرار الطرد القسري لﻷفراد من منازلهم في البوسنة والهرسك والممارسة المتمثلة في هدم منازل من تم طردهم قسرا، وتطلب إلقاء القبض فورا على اﻷفراد الذين يمارسون هذه اﻷعمال ومعاقبتهم؛
    Since the majority of homeworkers in developing countries undertake work under verbal agreement, it is difficult to establish a legal employer-employee relationship. UN وبما أن غالبية العاملين من منازلهم في البلدان النامية يحصلون على العمل بموجب اتفاقات شفوية، يصعب إثبات علاقة قانونية بين العامل ورب العمل.
    Second, the mandate of the United Nations Mission in the Sudan (UNMIS) should be revised so that it could provide protection for civilians; he informed the mission that UNMIS did not take action as civilians were chased out of their homes in Abyei. UN وثانيا، تعديل ولاية بعثة الأمم المتحدة في السودان بحيث تصبح قادرة على توفير الحماية للمدنيين؛ وأبلغ بعثةَ مجلس الأمن أن بعثة الأمم المتحدة في السودان لم تتخذ أي إجراء لدى طرد المدنيين من منازلهم في أبيي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus