"من مواقف" - Traduction Arabe en Anglais

    • attitudes
        
    • the positions
        
    • from positions
        
    • than postures
        
    • parking lot
        
    • position of
        
    • positions taken
        
    • positions of the
        
    Additionally, the Committee recommends that all appropriate measures be taken to address discrimination arising from the socialization of boys and girls into inappropriate gender roles and the resulting determination of social attitudes concerning children based on gender. UN وفضلا عن هذا، فإن اللجنة توصي باتخاذ كافة التدابير المناسبة لمكافحة التمييز الناتج عن وضع الأولاد والبنات في أدوار جنسية لا تليق بهم وما ينتج عن ذلك من مواقف اجتماعية مبنية على الجنسانية.
    It noted that the Government is demonstrating a firm commitment to continuing to implement its human rights obligations and to address in the most appropriate manner xenophobic attitudes towards immigrants from neighbouring countries. UN ونوهت أن الحكومة تُظهر التزاماً قوياً بمواصلة الوفاء بالتزاماتها في مجال حقوق الإنسان والتصدي على أنسب وجه لما يُتخذ إزاء المهاجرين من البلدان المجاورة من مواقف تنطوي على كراهية للأجانب.
    That measure had, to some extent, altered the attitudes of men regarding violence. UN وقد غيّر هذا الإجراء إلى حد ما من مواقف الرجال تجاه العنف.
    His delegation was among those which had aligned themselves with the positions set forth by the Austrian delegation on behalf of the European Union. UN ذلك أن الوفد التشيكي يندرج، في الواقع، ضمن الوفود التي ضمت صوتها إلى الوفد النمساوي فيما اتخذه من مواقف باسم الاتحاد اﻷوروبي.
    “There remains the task of finding this consensual solution, starting from positions which are at the outset quite far apart. UN " ويجب اﻵن التوصل إلى هذا الحل التوافقي، انطلاقا من مواقف متباعدة جدا في بداية اﻷمر.
    For the weaker States, there may be no better military alternative than postures of deterrence by denial, geared exclusively to the defence of home territory, raising the costs of aggression as much as possible. UN فبالنسبة الى الدول الضعيفة، قد لا يكون هناك بديل عسكري أفضل من مواقف الردع القائم على النهي والموجه، حصرا، نحو الدفاع عن إقليم الوطن والمفضي الى تعظيم تكاليف العدوان قدر اﻹمكان.
    The world today stands at the crossroads of history, even as it struggles to free itself from the attitudes and confines of the cold-war era. UN ويقف العالم اليوم على مفترق طرق تاريخي، وهو يناضل من أجل تحرير نفسه من مواقف وحدود فترة ما بعد الحرب الباردة.
    The practices are inclusive of all sets of behaviour, and corresponding attitudes that negatively affect the fundamental rights of women and children. UN ويدخل في تلك الممارسات جميع أشكال السلوك، وما يترافق معها من مواقف تؤثر سلبا في الحقوق الأساسية اللازمة للنساء والأطفال.
    It was acknowledged that torture during interrogation had been a long-standing problem in Fiji, owing to cultural misconceptions inherited from attitudes prevalent in Europe within living memory. UN ومن المسلم به أن ممارسة التعذيب أثناء الاستجواب هي مشكلة طويلة الأمد في فيجي، بسبب مفاهيم ثقافية خاطئة موروثة من مواقف سادت في أوروبا وتشكل جزءاً من الذاكرة الحية.
    32. UNHCR stated that many traditional attitudes and practices remained unfavourable to women and girls. UN 32- وذكرت مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين أن النساء والفتيات مازلن يعانين من مواقف وممارسات تقليدية عديدة.
    A Demographic and Health Survey planned for 2013 will provide answers about contraceptive and STI knowledge, attitudes and practices. UN وستقدم دراسة استقصائية ديمغرافية وصحية من المقرر إجراؤها في عام 2013 إجابات على تساؤلات تتعلق بالمعارف في مجال وسائل منع الحمل والأمراض المنقولة بالاتصال الجنسي وما يتصل بذلك من مواقف وممارسات.
    Bangladesh expressed concerns about reports of negative public attitudes towards Muslims and voiced concern over the use of detention in immigration control. UN وأعربت بنغلاديش عن قلقها إزاء ما أُبلغ عنه من مواقف سلبية عامة تجاه المسلمين، وإزاء اللجوء إلى الاحتجاز في مراكز مراقبة الهجرة.
    The State party should take urgent measures to address the widespread discriminatory attitudes, social prejudice and stigmatization of LGBT persons in the State party. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير عاجلة للتصدي لما هو واسع الانتشار من مواقف تمييزية وتحيز اجتماعي ووصم لفئة المثليات والمثليين ومزدوجي الميول الجنسية ومغايري الهوية الجنسانية في الدولة الطرف.
    The Committee is also concerned about the existing patriarchal attitudes, practices and stereotypes that discriminate against girls and children with disabilities in the State party. UN ويساور اللجنة قلق أيضاً بشأن ما هو قائمٌ في الدولة الطرف من مواقف مكرِّسة للسلطة الأبوية وممارسات وقوالب نمطية تميّز ضد البنات والأطفال ذوي الإعاقة.
    The State party should take urgent measures to address the widespread discriminatory attitudes, social prejudice and stigmatization of LGBT persons in the State party. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير عاجلة للتصدي لما هو واسع الانتشار من مواقف تمييزية وتحيز اجتماعي ووصم لفئة المثليات والمثليين ومزدوجي الميول الجنسية ومغايري الهوية الجنسانية في الدولة الطرف.
    And the debate this morning, unfortunately, for my delegation confirmed our worst fears with regards to the positions of these States. UN ولكن المناقشات التي دارت هذا الصباح أكدت لﻷسف لوفدي تخوفنا الشديد من مواقف تلك الدول.
    The recordings served to ascertain the positions of delegations in cases of doubt. UN وقد أفادت التسجيلات في التأكد من مواقف الوفود في حالات الشك.
    They represented a diversity of views and should be heard, even if they did not always concur with the positions of Member States. UN وأضاف أن تلك المنظمات تشكل تعددية في الآراء وينبغي الاستماع إليها، حتى وإن كانت لا تتفق دائما مع ما تتخذه الدول الأعضاء من مواقف.
    There is no doubt that States' positions and circumstances are governed by their geopolitical realities, related problems and demands stemming therefrom. At the same time, they are influenced by repercussions and the price they have to pay, whether high or low, resulting from positions they take in response to those issues. UN مما لا شك فيه أن ظروف الدول ومواقفها محكومة بظروف الجغرافيا السياسية لهذه الدول، وبالمشاكل النابعة عن هذه الجغرافيا ومتطلباتها، وما تفرضه مواجهة هذه المشاكل والقضايا من مواقف وتبعات وأثمان، كبيرة أو قليلة.
    For the weaker States, there may be no better military alternative than postures of deterrence by denial, geared exclusively to the defence of home territory, raising the costs of aggression as much as possible. UN فبالنسبة إلى الدول الضعيفة، قد لا يكون هناك بديل عسكري أفضل من مواقف الردع القائم على النهي والموجه، حصرا، نحو الدفاع عن أراضي الوطن والمفضي إلى زيادة تكاليف العدوان إلى أقصى حد ممكن.
    They just e-mailed me the security-cam footage from the parking lot. Open Subtitles وقد قاموا بارسال لقطات للتو من مواقف السيارات
    It added that it was unfortunate that some of the embassies had been subject to attacks by angry citizens in disagreement with the position of these countries towards the Syrian Arab Republic. UN وأضافت الحكومة أن من المؤسف أن تتعرض بعض السفارات لاعتداءات من مواطنين غاضبين من مواقف هذه البلدان تجاه الجمهورية العربية السورية.
    Kenya urges greater flexibility in the positions taken so that agreement can be reached on the number and distribution of the additional seats on the basis of equitable geographical distribution for all categories. UN وكينيا تحث على زيادة المرونة فيما يتخذ من مواقف حتى يمكن التوصل إلى اتفاق بشأن عدد المقاعد اﻹضافية وتوزيعها على أساس جغرافي منصف لجميع الفئات.
    It builds on previous positions of the Africa group since Naivaisha, Kenya in 2006, and stipulates an African position on the different issues that were under negotiation in Poznan. UN وتستفيد الوثيقة من مواقف سابقة للمجموعة الأفريقية منذ نيفاشا، بكينيا، في عام 2006، وهي تنص على موقف أفريقي إزاء المسائل المختلفة التي شملها التفاوض في بوزنان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus