"من هذا المنطلق" - Traduction Arabe en Anglais

    • as such
        
    • in that spirit
        
    • from this perspective
        
    • in this spirit
        
    • from that perspective
        
    • in this sense
        
    • in this context
        
    • in that sense
        
    • in that light
        
    • against that background
        
    • accordingly
        
    • in this light
        
    • on this basis
        
    • along such lines
        
    • with this in mind
        
    It has always been our position that HIV and AIDS are a development challenge that must be addressed as such. UN لقد كان موقفنا دوما هو أن فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز تحدٍ إنمائي يجب مواجهته من هذا المنطلق.
    The German experience can be further developed in that spirit. UN ويمكن من هذا المنطلق المضي في تطوير التجربة الألمانية.
    from this perspective also, they have reflected in more general terms on the ways to try all present and future detainees within a reasonable time-frame without, of course, infringing the exemplary and " qualitative " nature of the proceedings and judgements. 1. Cases UN وتدبروا، بشكل أكثر عمومية، من هذا المنطلق أيضا، سبل محاكمة جميع المحتجزين في الوقت الحاضر والمستقبل خلال فترة زمنية معقولة، وذلك بالطبع دون إخلال بالطبيعة المثالية و " النوعية " للإجراءات والأحكام.
    It is in this spirit that Myanmar has been consistently cooperating with the United Nations in various fields, including in the field of human rights. UN فقد كان من هذا المنطلق أن ظلت ميانمار تتعاون باستمرار مع الأمم المتحدة في مختلف الميادين، بما فيها ميدان حقوق الإنسان.
    We are studying your report from that perspective. UN ونحن عاكفون على دراسة تقريركم من هذا المنطلق.
    It was not uncommon for government officials and others to note that in this sense regroupement had been a " success " . UN ولم يكن من غير المألوف أن يشير موظفو الحكومة وغيرهم الى أن إعادة التجميع كانت " ناجحة " من هذا المنطلق.
    It is in this context that our delegation has been pleased to learn that this draft resolution is being sponsored by so many nations. UN من هذا المنطلق كان من دواعي سرور وفدي أن يعلم أن مشروع القرار هذا يشارك في تقديمه كل هذا العدد من اﻷمم.
    in that sense, I can say you're one of two cases. Open Subtitles من هذا المنطلق, أستطيع أن أقول أنكَ أحد هذه الحالات.
    The reference made in article 19 to articles 5 and 7 should be understood in that light. UN ويجب من هذا المنطلق تفسير الاشارة الواردة في المادة ١٩ من المشروع الى المادتين ٥ و ٧.
    Since 1994 Azerbaijan has continuously attempted to put the blame of its own responsibility for the consequences of the war initiated by itself on the Armenian side, is toughening its anti-Armenian hysteria and propaganda on a daily basis, is implementing an immense stockpiling of weaponry and, against that background, is continuously acting with clear threats of war. UN وقد دأبت أذربيجان منذ عام 1994 على محاولة التنصل من مسؤوليتها عن تبعات الحرب التي أشعلتها وإلقاء تلك المسؤولية على الجانب الأرمني؛ وتصعيد حملاتها الهستيرية والدعائية ضد الأرمن بشكل يومي؛ وجمع مخزون هائل من الأسلحة؛ ومواصلة توجيه تهديدات عسكرية واضحة، من هذا المنطلق.
    as such, it builds on the commitment to strengthen management contained in action 5 of the proposals for strengthening the United Nations. UN وهو من هذا المنطلق يدعم الالتزام بتعزيز الإدارة الوارد في الإجراء رقم 5 من المقترحات الداعية إلى تعزيز الأمم المتحدة.
    From now on, you will be treated as such by me and by each other as adults. Open Subtitles و من الآن فصاعداً ، فإنكم ستعاملون من هذا المنطلق منى و من كل فرد
    Article 27, on the other hand, related to rights conferred on individuals as such and was included in Part III of the Covenant. UN وبالإضافة إلى ذلك، تتسم المادة 27 بإعطاء حقوق ما للأفراد، وهي تندرج من هذا المنطلق في الجزء الثالث من العهد.
    It was in that spirit that the Swiss Federation of Youth Parliaments and a number of children's parliaments were created. UN وإن الاتحاد السويسري لبرلمانات الشباب وعدد من برلمانات الأطفال إنما أُنشئت من هذا المنطلق.
    in that spirit, his delegation hoped that it would be possible to continue the consideration of the matter in question. UN وأضاف أنه من هذا المنطلق يرجو وفد بلده أن يكون من الممكن مواصلة دراسة المسألة قيد النظر.
    13. Underlines that market forces alone cannot guarantee the preservation and promotion of cultural diversity, which is the key to sustainable human development, and from this perspective, recognizes that the preeminence of public policy, in partnership with the private sector and civil society, must be reaffirmed; UN 13- تشدد على أنه لا يمكن لقوى السوق وحدها أن تضمن الحفاظ على التنوع الثقافي وتعزيزه، وهو العامل الرئيسي في التنمية البشرية المستدامة، وتسلِّم من هذا المنطلق بوجوب إعادة التأكيد على الدور الفائق الأهمية للسياسات العامة بالتشارك مع القطاع الخاص والمجتمع المدني؛
    in this spirit, I fully subscribe to the statement by Ambassador Lint on behalf of the European Union. UN وإنني من هذا المنطلق أؤيد كل التأييد بيان السفير لينت المقدم باسم الاتحاد الأوروبي.
    She enquired whether progress had been made in building a gender and equality perspective into the draft budget and wished to know what criteria would be used to review the budget from that perspective. UN وتساءلت عما إذا تحقق تقدم في تضمين مشروع الميزانية منظورا جنسانيا وقائما على المساواة، وقالت إنها تود معرفة المعايير التي ستُستخدم لاستعراض الميزانية من هذا المنطلق.
    in this sense the support provided by the Alpine Convention and the single contracting parties is to be continued and intensified. UN ويتعين من هذا المنطلق مواصلة وتكثيف الدعم المقدم من اتفاقية جبال الألب ومن الأطراف المتعاقدة كل على حدة.
    in this context, we promote universal adherence to and full implementation of all treaties and conventions on non-proliferation and disarmament. UN وإننا من هذا المنطلق نشجع على الانضمام العالمي لجميع المعاهدات والاتفاقيات المتعلقة بعدم الانتشار ونزع السلاح وعلى التنفيذ التام لأحكامها.
    In view of the evident and clearly established collusion between Knin and Pale, the Security Council should immediately act accordingly. UN وفي ضوء التواطؤ البين المدعم باﻷدلة، والقائم بين كنن وبال، يجب على مجلس اﻷمن أن يتصرف فورا من هذا المنطلق.
    The success of the high-level international intergovernmental event on financing for development was seen in this light. UN وقد نُـظر إلى نجاح المناسبة الحكومية الدولية الرفيعة المستوى المعنية بتمويل التنمية من هذا المنطلق.
    on this basis Iraq had hoped that this strenuous negotiating process on the draft CTBT, which has been the concern of the Conference for over three years, would culminate in a text that would be accepted by consensus so that the Conference could meet the aspirations and expectations of the international community from this distinguished Conference. UN من هذا المنطلق كان العراق يأمل أن تتوج عملية التفاوض المضنية بشأن المعاهدة الشاملة لحظر التجارب النووية التي شغلت المؤتمر منذ ما يقرب الثلاث سنوات بالتوصل إلى نص يحظى بتوافق اﻵراء ليرتقي المؤتمر إلى مستوى تطلعات المجتمع الدولي وما ينتظره من هذا المؤتمر الموقر.
    I think that we all need to work with this in mind. UN وأعتقد أن علينا جميعاً أن نعمل من هذا المنطلق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus