"من هذا المنظور" - Traduction Arabe en Anglais

    • from this perspective
        
    • from that perspective
        
    • in this perspective
        
    • in that perspective
        
    • from this point of view
        
    • from such a perspective
        
    • in this view
        
    • in that light
        
    • from this standpoint
        
    • from the author's perspective
        
    • this in mind
        
    • from that point
        
    • seen in this light
        
    from this perspective we will continue working at the CD. UN وسنواصل من هذا المنظور عملنا في مؤتمر نزع السلاح.
    Nuclear power is a long-term investment for sustainable development and its financing must be considered from this perspective. UN والطاقة النووية استثمار طويل الأجل لأغراض التنمية المستدامة، ومن الواجب النظر إلى تمويلها من هذا المنظور.
    Nuclear power is a long-term investment for sustainable development, and its financing must be considered from this perspective. UN وتعد الطاقة النووية استثمارا طويل الأجل لأغراض التنمية المستدامة ويجب النظر إلى تمويلها من هذا المنظور.
    If the working group met again, the Committee's representative should approach the subject from that perspective. UN ويتعين في حال عقد اجتماع آخر للفريق العامل أن يتناول ممثل اللجنة الموضوع من هذا المنظور.
    Reviewing the draft articles in their entirety from that perspective would greatly delay the successful completion of the Commission's work. UN فمن شأن مراجعة المشاريع برمتها من هذا المنظور أن يؤخر كثيرا إنجاز العمل المطلوب.
    According to the State party, a large number of enforced disappearances must be considered in this perspective. UN ووفقاً للدولة الطرف، يجب النظر في عدد كبير من حالات الاختفاء القسري من هذا المنظور.
    The imperative to move from a culture of reaction to a culture of prevention should be seen in that perspective. UN وينبغي أن ينظر من هذا المنظور إلى ضرورة التحول من ثقافة قائمة على رد الفعل إلى ثقافة المنع.
    Nuclear power is a long-term investment for sustainable development and its financing must be considered from this perspective. UN وتمثل القوى النووية استثمارا طويل الأجل لأغراض التنمية المستدامة ويجب النظر إلى تمويلها من هذا المنظور.
    Nuclear power is a long-term investment for sustainable development and its financing must be considered from this perspective. UN وتمثل القوى النووية استثمارا طويل الأجل لأغراض التنمية المستدامة ويجب النظر إلى تمويلها من هذا المنظور.
    Nuclear power is a long-term investment for sustainable development, and its financing must be considered from this perspective. UN والطاقة النووية استثمار طويل الأجل لأغراض التنمية المستدامة، ومن الواجب النظر إلى تمويلها من هذا المنظور.
    It is no doubt from this perspective that the philosophy underlying the programme and action of the University for Peace is established. UN ومما لا شك فيه، أن الفلسفة الكامنة وراء برنامج وأعمال جامعة السلم أقِرت من هذا المنظور.
    A thorough review of the programme from this perspective was undertaken by a consultant recruited for that purpose. UN وكان هناك استعراض شامل للبرنامج من هذا المنظور أجراه خبير استشاري عُين لهذا الغرض.
    Accordingly, the expert meeting will consider and analyse issues of relevance to NTBs from this perspective UN وبناء على ذلك، سوف يبحث اجتماع الخبراء ويحلل القضايا ذات الصلة بالحواجز غير التعريفية من هذا المنظور.
    The recent growth performance in Africa and Latin America also showed encouraging signs from that perspective. UN كما أن أداء النمو المسجل في اﻵونة اﻷخيرة في أفريقيا وأمريكا اللاتينية يظهر علامات مشجعة من هذا المنظور.
    Although most of the outstanding issues were of a political nature, she had encouraged delegations to keep in mind that they were drafting a legal instrument and to try to address the issues from that perspective. UN وأضاف أنه على الرغم من أن معظم المسائل المعلقة هي مسائل ذات طبيعة سياسية، فإنها شجعت الوفود على ألا تنسى أنها تقوم بوضع مشروع صك قانوني وعلى تناول المسائل من هذا المنظور.
    All future draft legislation would be analysed from that perspective. UN وقال إنه سيتم في المستقبل تحليل جميع مشاريع القوانين من هذا المنظور.
    According to the State party, a large number of enforced disappearances must be considered in this perspective. UN ووفقاً للدولة الطرف، يجب النظر في عدد كبير من حالات الاختفاء القسري من هذا المنظور.
    All the comments made over the past two days have in fact been put forward in that perspective and will therefore have been very useful. UN وجميع التعليقات المقدمة خلال هذين اليومين اﻷخيرين قُدمت في الواقع من هذا المنظور وكانت بالتالي مفيدة جدا.
    from this point of view, we would like first of all to express our pleasure at the major achievements noted in the Secretary-General's report. UN من هذا المنظور نود أولا وقبل كل شيء أن نعــرب عن ارتياحنا للإنجازات الكبرى التي أشار إليها اﻷمين العام في تقريره.
    We believe that we will achieve lasting and comprehensive results only if we approach mine action from such a perspective. UN ونعتقد أننا لن نحقق النتائج الدائمة والشاملة إلا إذا تناولنا الإجراءات المتعلقة بالألغام من هذا المنظور.
    29. It is important to mention that the majority of countries support the convening of a fourth special session on disarmament (SSOD-IV), as a means of making necessary adjustments not only in the Conference on Disarmament but also in the multilateral disarmament machinery, which in this view is also flawed. UN 29- ومن المهم، في هذا السياق، الإشارة إلى أن معظم البلدان تدعم الدعوة إلى عقد دورة استثنائية رابعة مكرّسة لنزع السلاح كسبيل لإجراء التعديلات اللازمة، ليس في مؤتمر نزع السلاح فحسب، بل في النظام المتعدد الأطراف أيضاً في مجال نزع السلاح، اللذيْن تعتريهما مثالب أيضاً من هذا المنظور.
    It was in that light that the Government of Korea envisaged amending the National Security Law. UN وانطلاقاً من هذا المنظور تنوي الحكومة الكورية تعديل قانون الأمن الوطني.
    from this standpoint, the Committee launched an appeal: UN ووجهت اللجنة انطلاقا من هذا المنظور نداء إلى الجهات التالية:
    As far as the immediacy of the effect of the withdrawal is concerned, it should be borne in mind that the chief interested party is the author of the reservation, who would like the reservation to produce all its effects on another contracting party: the quicker the objection is withdrawn, the better it is from the author's perspective. UN أما بخصوص الطابع الفوري لنفاذ الإبلاغ، لا يجب نسيان أن الجهة المعنية الرئيسية هي الجهة المتحفظة التي تود أن يُحدث تحفظها كل آثاره بالنسبة لطرف آخر متعاقد: أي أنه كلما كان سحب الاعتراض سريعا، كلما كان ذلك أفضل من هذا المنظور.
    With this in mind, an international seminar was held on strategy to develop tourism at the Angkor Wat site (Cambodia, 2-3 January 2001); it resulted in the preparation of a master plan for cultural tourism. UN وانطلاقا من هذا المنظور نظمت حلقة دراسية دولية حول استراتيجية التنمية السياحية لموقع آنغكور (كمبوديا، في 2 و 3 تموز/ يوليه 2001) أدت إلى إعداد مخطط رئيسي للسياحة الثقافية.
    So from that point of view, I am really delighted that we have actually reached this point; now I can go back and at least say, whilst I was in Geneva, the Conference on Disarmament did manage to agree on something. UN ومن ثم، فأنا من هذا المنظور ممتن حقيقة لتمكننا من بلوغ هذه النقطة بالفعل؛ وبإمكاني الآن أن أعود إلى بلدي وأن أؤكد على الأقل بأن مؤتمر نزع السلاح قد تمكن، خلال وجودي في جنيف، من الاتفاق على شيء ما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus