"من واجبه" - Traduction Arabe en Anglais

    • duty to
        
    • his duty
        
    • obliged
        
    • the duty
        
    • a duty
        
    • duty bound
        
    • obligation to
        
    • of duty
        
    • he have
        
    • is his
        
    • it is its duty
        
    • it is their duty
        
    The international community cannot overlook such a commitment because it is its duty to encourage and support it. UN ولا يمكن للمجتمع الدولي أن يقابل هذا الالتزام بعد الاكتراث لأن من واجبه أن يشجعه ويدعمه.
    His country varied and rich in biodiversity harboured ecosystems, which it had a duty to preserve. UN وأضاف أن بلده الغني بالتنوع البيولوجي يضم نظماً إيكولوجية من واجبه المحافظة عليها.
    Part of the military force that seized the town 10 years earlier, he considers it his duty. UN بل اعتبر أن من واجبه الانضمام إلى القوة العسكرية التي استولت على البلدة قبل عشر سنوات خلت.
    22. He felt obliged to denounce Spain's attitude: as the former administering Power of Western Sahara, with some responsibility for the continuing tragedy, it should work honestly for a definitive solution to the conflict. UN 22 - وقال إنه من واجبه إدانة موقف اسبانيا: فبوصفها السلطة الإدارية السابقة في الصحراء الغربية، وتتحمل بعض المسؤولية عن المأساة المستمرة، فإنه ينبغي لها أن تعمل بصورة نزيهة لإيجاد حل نهائي للنزاع.
    If the defendant involved has not engaged anyone to advocate on his or her behalf owing to financial difficulties or other reasons, the People's Court may designate a lawyer who has the duty to provide legal assistance by advocating on his or her behalf. UN فإذا لم يعين المدعى عليه أي شخص للدفاع عنه بسبب ما يواجهه من صعوبات مالية أو لأسباب أخرى، يجوز للمحكمة الشعبية تعيين محام يكون من واجبه تقديم المساعدة القانونية من خلال الدفاع عنه.
    However, given the way that the debate was unfolding, he felt duty bound to take the floor in a national capacity. UN بيد أنه يرى أن من واجبه أن يتحدث بصفة وطنية، نظرا للطريقة التي تجري بها المناقشة.
    Furthermore, no special circumstances exist that would absolve the complainant from his obligation to exhaust domestic remedies. UN علاوةً على ذلك، لا توجد ظروف استثنائية من شأنها أن تجعل صاحب الشكوى في حلٍ من واجبه باستنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    The international community must take it as its bounden duty to address their concerns in a non-selective manner. UN وعلى المجتمع الدولي اعتبار أن من واجبه الملزم معالجة شواغلهم بصورة غير انتقائية.
    The Council in particular has a responsibility based on its duty to maintain international peace and security. UN وتقع المسؤولية على مجلس الأمن باعتبار أن من واجبه صون السلام والأمن الدوليين.
    The European Union considers it a duty to speak out against injustice and in support of the resolution of conflict. UN ويرى الاتحــاد اﻷوروبي أن من واجبه أن يعرب عن معارضته للظلم وعن تأييده لتسوية الصراعات.
    However, the review would be extended to all human rights bodies, since as High Commissioner it was his duty to deal with all aspects of human rights. UN وأعقب ذلك قائلا إن الاستعراض سيشمل جميع هيئات حقوق الانسان، نظرا ﻷن من واجبه بوصفه مفوضا ساميا أن يعالج جميع الجوانب المتعلقة بحقوق الانسان.
    When the sickness of the worker is serious, the authorities release the sick worker from his duty and send him to an appropriate hospital. UN وعندما يكون المرض الذي يعاني منه العامل خطيرا تعفي السلطات العامل المريض من واجبه وتبعثه إلى مستشفى ملائم.
    14. In replying to Mr. Klein's question about Nagorny Karabakh he felt obliged to provide a brief historical review. UN ٤١- وذكر، ردا على سؤال السيد كلاين فيما يتعلق بناغورني كاراباخ، أنه يرى من واجبه تقديم نبذة تاريخية عن المسألة.
    1. The perpetrator invited the confidence or belief of one or more persons that they were entitled to, or were obliged to accord, protection under rules of international law applicable in armed conflict. UN 1 - أن يحمل مرتكب الجريمة شخصا أو أكثر من شخص على الثقة أو الاعتقاد في أن من حقهم - أو من واجبه هو نحوهم - أن يمنحوا الحماية بموجب قواعد القانون الدولي المنطبقة في النزاع المسلح.
    If the defendant is blind, deaf or mute, or is a minor, and thus has not engaged anyone to advocate on his or her behalf, the People's Court shall designate a lawyer who has the duty to provide legal assistance by advocating on his or her behalf. UN وإذا كان المتهم كفيفاً أو أصم أو أبكم، أو قاصراً، ولم يعين أي شخص للدفاع عنه، تعين المحكمة الشعبية محام يكون من واجبه تقديم المساعدة القانونية من خلال الدفاع عنه.
    Executive powers of the Health and Safety Authority are vested in a chief executive who has the duty to implement the objectives of the Authority. UN وأما الصلاحيات التنفيذية للسلطة المعنية بالصحة والسلامة المهنيتين فإنها منوطة بمسؤول تنفيذي من واجبه تحقيق أهداف هذه السلطة.
    We believe that it is in duty bound to protect Member States that are victims of aggression. UN ونرى أن من واجبه حماية الدول اﻷعضاء ضحايا العدوان.
    Referring the situation in Darfur to the International Criminal Court does not in itself exonerate the international community from its obligation to demand accountability for the genocide in Darfur, nor has it been an effective instrument in countering impunity for the crimes that have been and continue to be committed in that region of the Sudan. UN إن إحالة الحالة في دارفور إلى المحكمة الجنائية الدولية في حد ذاتها لا تعفي المجتمع الدولي من واجبه المتمثل في المطالبة بالمساءلة عن جرائم الإبادة الجماعية في دارفور، كما أنها لم تكن أداة فعالة لمكافحة الإفلات من العقاب عن الجرائم التي ارتكبت والتي ما زالت ترتكب في تلك المنطقة من السودان.
    No boy can sidestep the call of duty. Open Subtitles أنه لا يجوز لأي صبي أن يتهرب من واجبه
    Does he have to sit here? Open Subtitles معذرةً .. هل من واجبه أن يبقى هنا؟
    You can't get married unless you love each other lt is his duty to be marrying me otherwise I am losing my face I think she's lost it already Open Subtitles لا يمكنكم الزواج الا اذا كنتم نحبون بعضكم البعض نعم انه من واجبه ان يتزوجني والا سأكون محرجه اظنها محرجه من الان
    Fathers will understand that it is their duty to educate all children without distinction, and that in case of financial difficulties the boys should not necessarily be favoured, as girls can also support the family satisfactorily. UN وسيفهم الأب أن من واجبه توفير نفس التعليم لجميع أطفاله بدون تمييز، وفي حالة وجود صعوبات مالية، ينبغي ألا يفضل بالضرورة الولد على البنت لأن البنت تستطيع أيضا أن تساعد الأسرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus