the death of a missing person may be determined through the discovery of human remains or presumed as a result of other evidence, events or certain defined situations, or may be presumed after the passage of time. | UN | ويمكن التثبت من وفاة الشخص المفقود من خلال اكتشاف رفاته كما يمكن افتراض وفاته نتيجة أدلة أو أحداث أخرى أو نتيجة حالات محددة ومعينة، أو يمكن افتراض حدوثها بعد انقضاء فترة معينة من الزمن. |
Entitlement can be derived through the death of a parent, an adoptive parent, or any other person who has assumed responsibility for the child. | UN | ويمكن أن يستمد الاستحقاق من وفاة الأب أو الأم، أو الوالد المتبني، أو أي شخص آخر كان يتولى مسؤولية الطفل. |
Regrettably, this year's celebration is held at a time when the Palestinian people are still in mourning, a few days after the death of Chairman Yasser Arafat, the tireless, heroic and selfless combatant. | UN | وللأسف، يجري الاحتفال بهذا اليوم، في هذا العام، في وقت ما زال فيه الشعب الفلسطيني في حداد، بعد أيام قليلة من وفاة الرئيس ياسر عرفات، الذي كافح بلا كلل وببطولة وتفان. |
The person who gets hit on the victim's death. | Open Subtitles | الشخص الذي يحصل على فائدة من وفاة الضحية، |
A suit to obtain recognition of a de facto union must be filed within two years of its rupture, or of the death of one of the spouses. | UN | ويجب رفع دعوى للحصول على الاعتراف بالاقتران بحكم الواقع في غضون عامين من انفصامه، أو من وفاة أحد الزوجين. |
In this regard, concern was expressed about the reported deaths of four students, Na'imi, Sohrabian, Yavari and Zakeri, and the detention of student activists Mohamad Masud Salamati, Sayed Javad Emami and Parviz Safaria. | UN | وفي هذا الخصوص، أعرب عن القلق إزاء ما ذكر من وفاة أربعة طلاب، هم نعيمي وسحربيان وياباري وزكاري، واحتجاز الطلاب الناشطين محمد مسعود سلاماتي، وسي جفاد إمامي وبرفيز سفاريا. |
The Swedish authorities also noted that the complainant decided to act only after delays of 12 and 19 years following the death of his father. | UN | وأشارت السلطات السويدية أيضاً إلى أن صاحب الشكوى قرر التحرك فقط بعد 12 و19 عاماً من وفاة والده. |
The evidence is, however, no more consistent with hostile persons assuring themselves that he was dead than with bystanders, or possibly looters, examining his body. | UN | بيد أن الأدلة لا ترجح كفة أي من احتمالين هما: وصول أشخاص معادين للتأكد بأنفسهم من وفاة همرشولد أو وصول أفراد لا دخل لهم بالحادث، أو ربما من النهابين، قاموا بتفحص الجثة. |
The marriage was celebrated at least two years before the death of the person concerned; | UN | `1` الاحتفال بالزواج قبل ما لا يقل عن سنتين من وفاة الشخص المعني؛ |
The Swedish authorities also noted that the complainant decided to act only after delays of 12 and 19 years following the death of his father. | UN | وأشارت السلطات السويدية أيضاً إلى أن صاحب الشكوى قرر التحرك فقط بعد 12 و19 عاماً من وفاة والده. |
You've been out of the public eye for three weeks, since the death of your sister. | Open Subtitles | أنت تلعب في مباراة عامة بعد ثلاثة أسابيع من وفاة شقيقتك |
October 10, or let's say 20 days before the death of your husband. | Open Subtitles | العاشر من أكتوبر أو لنقل قبل 20 من وفاة زوجكِ |
Must be hard to accept that your father spent his entire life profiting from the death of millions of innocent people. | Open Subtitles | يجب أن يكون صعب القبول ذلك قضى أبّوه كامل حياته في التربح من وفاة ملايين من الناس الأبرياء |
This was the opportunity to make my husband's death mean something, to heal myself and this nation. | Open Subtitles | كانت هذه هي الفرصة لأجعل من وفاة زوجي تعني شيئاً أن أشفي نفسي وهذه الأمة |
Mr. Shahenshah was killed in Karachi a few months after Ms. Bhutto's death. | UN | وقتل السيد شاهنشاه في كراتشي بعد أشهر قليلة من وفاة السيدة بوتو. |
I wish to inform this Assembly that, in accordance with the Zambian Constitution, elections for the new President should be held within 90 days of the death or incapacitation of a sitting President. | UN | أود إبلاغ هذه الجمعية، أنه وفقا للدستور الزامبي، ينبغي إجراء انتخابات لاختيار رئيس جديد خلال 90 يوما من وفاة أو عجز رئيس في المنصب. |
The heirs, within a year of the death of their relatives residing in the Turkish Republic of Northern Cyprus, should start the necessary procedures for acquiring property rights for the estates. | UN | ويتعين على الورثة أن يشرعوا، في غضون سنة واحدة من وفاة أقربائهم المقيمين في الجمهورية التركية لشمال قبرص، في اتخاذ الإجراءات اللازمة للحصول على حقوق ملكية التركات. |
In this regard, concern was expressed about the reported deaths of four students, Na’imi, Sohrabian, Yavari and Zakeri, and the detention of student activists Mohamad Masud Salamati, Sayed Javad Emami and Parviz Safaria. | UN | وفي هذا الخصوص، أعرب عن القلق إزاء ما ذكر من وفاة أربعة طلاب، هم نعيمي وسحربيان وياباري وزكاري، واحتجاز الطلاب الناشطين محمد مسعود سلاماتي، وسيد جفاد إمامي وبرفيز سفاريا. |
In December 1996, the wife of the disappeared man petitioned the El Milia Public Prosecutor for the issue of a death certificate, so that she could confirm that her husband was dead, or, in the former instance, what the circumstances of his death were. | UN | وفي كانون الأول/ديسمبر 1996، توجهت زوجة المختفي إلى وكيل الجمهورية في الميلية لطلب الحصول على شهادة وفاة بغية التأكد من وفاة زوجها ومعرفة الملابسات التي أحاطت بالوفاة، عند الاقتضاء. |