"مهدت الطريق أمام" - Traduction Arabe en Anglais

    • paved the way for
        
    • set the stage for the
        
    • paved the way to
        
    Within the region, a series of policies were implemented that paved the way for a relatively balanced evolution of the most important macroeconomic variables. UN فداخل المنطقة، نُفذت سلسلة من السياسات التي مهدت الطريق أمام التطور المتوازن نسبيا في أهم متغيرات الاقتصاد الكلي.
    The profound changes in the scope and size of peace-keeping operations had paved the way for a thorough debate on the reform of the United Nations and the enhancement of its capacity to deal with new challenges. UN وقال أيضا إن التغيرات العميقة في نطاق وحجم عمليات حفظ السلم قد مهدت الطريق أمام إجراء حوار شامل عن إصلاح اﻷمم المتحدة وتعزيز قدرتها على التعامل مع تحديات جديدة.
    Moreover, it should be recalled that regional tribunals paved the way for the development of the International Criminal Court and have made important contributions to justice in Europe, Africa and Asia. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي الإشارة إلى أن المحاكم الإقليمية مهدت الطريق أمام إنشاء المحكمة الجنائية الدولية وقدمت مساهمات هامة في مجال العدالة في أوروبا وأفريقيا وآسيا.
    The Treaty of Tlatelolco, which established the first such zone, paved the way for other regions in order to achieve a world free of nuclear weapons. UN وقد كان من شأن معاهدة تلاتيلولكو التي أنشئت بموجبها أول منطقة خالية من الأسلحة النووية أن مهدت الطريق أمام المناطق الأخرى من أجل التوصل إلى عالم خال من الأسلحة النووية.
    Mongolia believes that the preliminary meetings have set the stage for the commencement of actual negotiations. UN وتعتقد منغوليا أن الاجتماعات الأولية قد مهدت الطريق أمام بدء المفاوضات الفعلية.
    Although we are convinced that the General Framework Agreement for Peace concluded at Dayton has paved the way to global peace, we nevertheless believe that the next stage of reconstruction and peace-building is a sensitive one. UN إن وفد بلادي رغم إيمانه بأن اتفاقية دايتون قد مهدت الطريق أمام تحقيق السلام الشامل، إلا أننا نعتقد أن المرحلة القادمة تعتبر حساسة وهي مرحلة بناء الدولة ومؤسساتها المختلفة.
    In that regard he underlined the very positive results achieved by the United Nations Preventive Deployment Force (UNPREDEP), which had made an important contribution to stability in the region and had paved the way for future United Nations preventive diplomacy missions around the world. UN وفي هذا المضمار أكد على النتائج الايجابية للغاية التي حققتها قوة الأمم المتحدة للانتشار الوقائي التي كانت مساهمة لها أهميتها في استقرار المنطقة. كما مهدت الطريق أمام مهام الأمم المتحدة في مجال الدبلوماسية الوقائية مستقبلا في جميع أنحاء العالم.
    The Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide, whose sixtieth anniversary we have just celebrated, also paved the way for the responsibility to protect. UN كذلك فإن اتفاقية منع جريمة الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها، التي احتفلنا للتو بذكراها السنوية الستين، مهدت الطريق أمام مفهوم المسؤولية عن الحماية.
    15. These improvements were mandatory prerequisites for the implementation of free ODS access and have paved the way for making ODS freely available. UN 15 - وكانت هذه التحسينات شروطا إلزامية من أجل تطبيق الوصول المجاني إلى نظام الوثائق الرسمية كما مهدت الطريق أمام إتاحة نظام الوثائق الرسمية مجانا.
    8. With regard to article 3 of the Convention, she said that the participation of women in India's freedom struggle had paved the way for progressive legislation on women's rights. UN 8 - وفيما يتعلق بالمادة 3 من الاتفاقية، قالت إن مشاركة المرأة في كفاح الهند في سبيل حريتها مهدت الطريق أمام سن تشريعات متوالية بشأن حقوق المرأة.
    The Secretary-General assumed the pivotal role and mandated his Special Representative, Lakhdar Brahimi, to initiate consultations, which paved the way for the conference that was convened in Bonn on 27 November 2001. UN واضطلع الأمين العام بالدور المحوري، وكلف ممثله الخاص الأخضر الإبراهيمي بالمبادرة بإجراء مشاورات مهدت الطريق أمام عقد مؤتمر في بون في 27 تشرين الثاني/نوفمبر 2001.
    43. The expansion of membership has brought a new dynamic to the Subcommittee, and has paved the way for the Subcommittee to work in ways that were not practically possible before. UN 43- وأدت الزيادة في عدد أعضاء اللجنة الفرعية إلى إضافة دينامية جديدة للجنة الفرعية، كما مهدت الطريق أمام اللجنة لتعمل بطرق لم تكن ممكنة في الواقع العملي من قبل.
    12.2 The Policy on Universal Access to Primary Health Care, introduced in 1994, paved the way for effective health care delivery programmes. UN 12-2 وقد وُضعت في عام 1994 سياسة خاصة بتعميم الحصول على الرعاية الصحية الأولية مهدت الطريق أمام برامج فعالة لتقديم الرعاية الصحية.
    43. The expansion of membership has brought a new dynamic to the Subcommittee, and has paved the way for the Subcommittee to work in ways that were not practically possible before. UN 43- وأدت الزيادة في عدد أعضاء اللجنة الفرعية إلى إضافة دينامية جديدة للجنة الفرعية، كما مهدت الطريق أمام اللجنة لتعمل بطرق لم تكن ممكنة في الواقع العملي من قبل.
    Cooler heads should look, instead, to Muslim Spain, Al-Andalus, which shone in Europe from the eighth century until the fifteenth century – a fertile period of cultural brilliance that paved the way for the Western Renaissance, as well as an inspiring paradigm of convivencia, or coexistence. News-Commentary ويتعين على الحكماء أن ينظروا بدلاً من ذلك إلى أسبانيا الإسلامية في عصر الأندلس، التي أشرقت في أوروبا من القرن الثامن الميلادي إلى القرن الخامس عشر ـ وهي الفترة الخصبة من التألق الثقافي التي مهدت الطريق أمام النهضة الغربية، فضلاً عن عملها كنموذج ملهم للتعايش.
    Successful consultations chaired by the Austrian Ambassador to UNIDO had paved the way for the introduction of a single-currency system of assessment based on the euro for contributions to the regular budget, beginning with the fiscal period 2002-2003. UN وذكرت أن مشاورات ناجحة رأسها السفير النمساوي لدى اليونيدو قد مهدت الطريق أمام اﻷخذ بنظام أحادية العملة لتقدير الاشتراكات المقررة في الميزانيـة العاديـة على أساس اليورو، ابتداء من الفترة المالية ٢٠٠٢-٣٠٠٢.
    9. The gap between wealthy industrialized countries and poor developing countries, together with the concentration of technological development in the former, has paved the way for the penetration of developing countries by media operating out of industrialized countries. UN ٩ - إن الفجوة القائمة بين البلدان الصناعية الثرية والبلدان النامية الفقيرة، بالاضافة إلى تركز التطور التكنولوجي في البلدان الصناعية الثرية، قد مهدت الطريق أمام وسائط اﻹعلام، العاملة من داخل البلدان الصناعية، كي تنفذ إلى البلدان النامية.
    The new rules of procedure, approved by the Governing Council of UN-Habitat in its resolution 19/11 have paved the way for enhanced engagement of local authorities in the Programme's activities. UN فالقواعد الجديدة للإجراءات، التي اعتمدها مجلس إدارة موئل الأمم المتحدة في قراره 19/1(1) مهدت الطريق أمام زيادة التزام السلطات المحلية في أنشطة البرنامج.
    Mongolia believes that the preliminary meetings have set the stage for the commencement of actual negotiations. UN وتعتقد منغوليا أن الاجتماعات الأولية قد مهدت الطريق أمام بدء المفاوضات الفعلية.
    We cannot let history repeat itself. If collective inaction prevails, we risk a return to the political and economic woes of the 1930’s, which paved the way to a devastating world conflict. News-Commentary في الثاني من إبريل/نيسان سوف يتوجه زعماء العالم مرة أخرى إلى لندن سعياً إلى إيجاد حل لأزمة مالية واقتصادية لا تقل ترويعاً عن أزمة عام 1929. ولكن لا ينبغي لنا أن نسمح للتاريخ بتكرار نفسه. فإذا ما كانت الغلبة للتقاعس عن العمل، فهذا يعني أننا نجازف بالعودة إلى الفواجع الاقتصادية التي شهدها العالم أثناء ثلاثينيات القرن العشرين، والتي مهدت الطريق أمام صراع عالمي مدمر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus