"مهددا" - Traduction Arabe en Anglais

    • threatened
        
    • threatening
        
    • threat
        
    • threatens
        
    • compromised
        
    • at stake
        
    • in danger
        
    • endangering
        
    • at risk
        
    However, that growing trend is now threatened by the current economic crisis. UN لكن، ذلك الاتجاه المتنامي بات الآن مهددا بسبب الأزمة الاقتصادية الحالية.
    As an island nation, Sao Tome and Principe continues to see its very existence threatened by global warming. UN إن سان تومي وبرينسيبي، بوصفها دولة جزرية، ما زالت تعتبر وجودها مهددا بفعل ظاهرة الاحترار العالمي.
    Ecological security has been particularly threatened in areas of ecological catastrophes. UN وظل الأمن الإيكولوجي مهددا بشكل خاص في مناطق الكوارث الإيكولوجية.
    Such a catastrophic scenario will continue to drag in the whole world, threatening security and stability far beyond the borders of the Middle East. UN وهذا السيناريو الكارثي سيتواصل في العالم أجمع، مهددا الأمن والاستقرار إلى أبعد من حدود الشرق الأوسط بكثير.
    Security continues to be under threat in Afghanistan from a variety of sources, including tribal and regional rivalries. UN فما زال الأمن مهددا في أفغانستان، من مصادر مختلفة، بما في ذلك مظاهر التنافس القبلي والإقليمي.
    In addition, many communities in area C continued to be threatened by house demolitions and displacement. UN وبالإضافة إلى ذلك، ظل العديد من المجتمعات المحلية في المنطقة جيم مهددا بعمليات هدم المنازل والتشريد.
    Her country had a huge diversity of habitats, making for rich albeit threatened biodiversity. UN ويتمتع بلدها بتنوع ضخم من الموائل، مما يجعله غنيا بالتنوع البيولوجي وإن كان هذا التنوع مهددا.
    In that case, the applicant was threatened with refoulement to Germany, where an expulsion order had previously been issued with a view to his removal to Sri Lanka. UN ففي هذه القضية، كان المدعي مهددا بإعادته قسرا إلى ألمانيا، التي سبق أن أصدرت بحقه قرار طرد نحو سري لانكا.
    Today, that course is threatened by uncertainty. UN واليوم، صار هذا المسار مهددا بسبب ما يكتنفه من غموض.
    In the Silwan neighbourhood of East Jerusalem, some 90 houses are threatened with demolitions, which would potentially displace about 1,000 persons. UN ففي حي سلوان في القدس الشرقية، يوجد ما يقرب من 90 منزلا مهددا بالهدم، الأمر الذي يحتمل أن يشرد حوالي 000 1 شخص.
    After a steadily declining trend, poverty rates are beginning to inch up again, the incidence of hunger and malnutrition are increasing and the hope of achieving the Millennium Development Goals is being threatened. UN وبعد أن كانت معدلات الفقر قد أخذت في الهبوط باطراد، بدأت في الارتفاع من جديد، كما أن معدلات الفقر وسوء التغذية بصدد التنامي، وأصبح أمل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية مهددا.
    Refugees are eligible for free education up to the end of primary school, although even this is threatened by the lack of funds. UN واللاجئون مؤهلون للحصول على تعليم مجاني حتى نهاية مرحلة المدرسة الابتدائية، وإن كان ذلك مهددا أيضا بسبب نقص الأموال.
    If we do not, the future of humanity will continue to be threatened. UN وإذا لم نفعل ذلك سيظل مستقبل البشرية مهددا.
    Today, the operating space of UNHCR and of its partners in ensuring protection is at times threatened. UN وفي الوقت الحاضر، بات حيز العمل المتاح للمفوضية السامية ولشركائها في ضمان الحماية للاجئين مهددا في بعض اﻷحيان.
    They tried to lay all the sins at Moscow's door, threatening to break off cooperation with Russia. UN فحاول اتهام موسكو بكل الآثام، مهددا بوقف التعاون مع روسيا.
    The conflict is increasingly spreading over the Sudanese borders, threatening to engulf the whole region in war. UN وينتشر الصراع بشكل متزايد عبر حدود السودان، مهددا بإشعال حرب شاملة في المنطقة.
    Terrorism continues to rage throughout the world, seriously threatening international peace and security. UN ما زال الإرهاب يضرب بعنف في جميع أنحاء العالم، مهددا السلم والأمن الدوليين تهديدا خطيرا.
    The position of the moderate Palestinian leadership is under threat. UN وبات موقف القيادة الفلسطينية المعتدلة مهددا.
    Any peace arrangements will remain fragile and incomplete should the international community choose to tolerate the continuation of a situation that threatens Lebanon with potentially explosive disputes. UN فكل سلام في المنطقة يظل معرضا اذا سمحت المجموعة الدولية بأن يستمر الوضع في لبنان مهددا بالنزاعات المتفجرة.
    When people do not know where their next meal will come from or when their crops will fail, human security is compromised. UN وحينما لا يعرف الناس مصدر وجبتهم التالية أو متى ستفسد محاصيلهم، يصبح الأمن الإنساني مهددا.
    Croatia joined other Member States in calling for shorter reimbursement cycles, particularly for the States whose capacity to participate in future peacekeeping operations was at stake. UN وتنضم كرواتيا إلى الدول اﻷعضاء اﻷخرى في المطالبة بأن تتم عمليات السداد بسرعة، ولا سيما للدول التي أصبح اشتراكها في عمليات حفظ السلام في المستقبل مهددا.
    But having made these important advances, the international community is now in danger of getting stuck again. UN ولكن بعد إحراز كل هذا التقدم المهم، بات المجتمع الدولي مهددا بالوقوف مرة أخرى في مأزق.
    The crisis is further endangering the achievement of their national development objectives, as well as the internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals. UN فقد بات تحقيق تلك البلدان أهدافها الإنمائية الوطنية والأهداف الإنمائية المتفق عيها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية، مهددا بقدر أكبر من جراء الأزمة.
    In this regard, we need to re-emphasize that international security is put at risk when individual security is put at risk. UN وفي هذا الصدد، فإننا بحاجة إلى أن نؤكد مرة أخرى أن الأمن الدولي يصبح مهددا إذا تهدد الأمن الفردي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus