"مهددين" - Traduction Arabe en Anglais

    • threatened
        
    • threatening
        
    • under threat
        
    • at risk
        
    • in danger
        
    • threat of
        
    All of these men were threatened with death and were forced out of their homelands. UN كل هؤلاء الرجال كانوا مهددين بالموت، وأجبروا على ترك أوطانهم.
    Peace and security are not threatened by nuclear weapons alone. UN إن السلام والأمن ليسا مهددين من جراء الأسلحة النووية وحدها.
    The Serbs repeatedly demanded the surrender of these two individuals, threatening to destroy the APCs if denied. UN وطالب الصرب مرارا بتسليم هذين الشخصين مهددين بتدمير ناقلات الجنود المدرعة ما لم يلب مطلبهم.
    We must not be patronizing or condescending in our relationships, and we must certainly not be threatening. UN وعلينا ألا نكون متكبرين أو متفضلين في علاقاتنا، وعلينا، بالتأكيد، ألا نكون مهددين.
    In many areas, populations will continue to require support as they remain under threat from livelihood depletion, malnutrition and diseases. UN وسيظل السكان في كثير من المناطق، بحاجة إلى الدعم نظرا لأنهم سيبقون مهددين بفقد مصدر رزقهم وبسوء التغذية والأمراض.
    Some of those individuals might be at risk of torture on their return to their port of departure. UN وبعض هؤلاء الأفراد ربما كانوا مهددين بالتعذيب عند إعادتهم إلى ميناء رحيلهم.
    Baraka and her siblings are now in danger of losing their home and their land to their uncle, who claims ownership because of the customary inheritance system. UN ففي الوقت الحالي أصبحت بركة وأخوتها مهددين بفقدان بيتهم وأرضهم اللذين يدعي عمهم ملكيتهما بحكم نظام الميراث العرفي.
    Global peace and security are still threatened worldwide, particularly in Africa. UN والسلم والأمن العالميان ما زالا مهددين في جميع أرجاء العالم، ولا سيما في أفريقيا.
    It is apparent that we are less threatened by world wars but are confronted by regional and localized conflicts and tensions. UN ومن الواضح أننا لسنا مهددين بالحروب العالمية بدرجة كبيرة إلا أننا نواجه صراعات وتوترات إقليمية ومحلية.
    In those conflicts, children were either armed or were threatened by sophisticated weaponry. UN وفي تلك الصراعات يكون اﻷطفال إما مسلحين أو مهددين باﻷسلحة العشوائية اﻷثر.
    The security forces had not intervened for a whole month, and then only when peace and security had been threatened. UN وأكد على أن قوات الشرطة لم تتدخل إلا بعد مرور شهر، وعندما أصبح السلام والاستقرار مهددين.
    International peace and security continue to be threatened by the development and possession of nuclear weapons and the real risk of such weapons being used. UN إن السلام والأمن الدوليين ما زالا مهددين من جراء تطوير وحيازة الأسلحة النووية والخطر الحقيقي لاستخدام تلك الأسلحة.
    Winter is approaching, and as many as 6 million people are threatened with famine. UN ويقترب الآن موسم الشتاء وهناك ما يقرب من ستة ملايين شخص مهددين بالمجاعة.
    From this day on, they called him on a daily basis threatening him. UN ودأبوا منذ ذلك اليوم على الاتصال به يومياً مهددين إياه.
    From this day on, they called him on a daily basis threatening him. UN ودأبوا منذ ذلك اليوم على الاتصال به يومياً مهددين إياه.
    Skitter armies are advancing along the Mississippi River delta, threatening a five-militia stronghold. Open Subtitles جيوش السكيترز يتقدمون على طول دلتا نهر المسيسيبي مهددين خمس مواقع لقواتنا
    If they weren't threatening, they wouldn't be here. Open Subtitles لو لم يكونوا مهددين لما كانوا هنا في الاصل
    We could not take them out under threat, we could not take them out unilaterally, because they were NATO bases, but he had our assurance that they would be gone provided it was not done on a quid pro quo basis. Open Subtitles لم نكن نستطيع إزالة الصواريخ ،ونحن لا نزال مهددين ،ولا أن نقوم بذلك من طرف واحد لأنهم كانوا ضمن قواعد لحلف الناتو لكنه تلقى تأكيدنا أنه سيتم إزالة الصواريخ بشرط ألا يتم ذلك على أساس الشيء بالشيء
    Regarding the transfers of a number of magistrates who had shown a deep commitment to the human rights investigations, the President of the Supreme Court explained that they had been transferred for their own security as they were under threat. UN وفيما يتعلق بنقل بعض القضاة الذين كانوا قد برهنوا عن التزام كبير بالتحقيقات المتصلة بحقوق الانسان، شرح رئيس المحكمة العليا أن هذا النقل قد تم للمحافظة على أمنهم إذ أنهم كانوا مهددين.
    In 2011 the scope of the protection provided to trade union militants was extended to persons attempting to set up a trade union and to former trade unionists still under threat on account of their trade union activities. UN وفي عام 2011، وُسع نطاق الحماية المقدمة للناشطين النقابيين ليشمل الأشخاص المنخرطين في المراحل الإجرائية لإنشاء النقابات، والنقابيين السابقين الذين ما زالوا مهددين بسبب عملهم النقابي.
    Newcomers are denied the opportunity to seek refugee status, even if they are at risk of persecution and serious harm in Afghanistan. UN ويحرم الوافدون الجدد من فرصة التماس الحصول على صفة اللاجئ حتى وإن كانوا مهددين بالملاحقة والضرر الشديد في أفغانستان.
    The Benin delegation wishes to express its sincere respect for may all the diplomatic missions in Bujumbura that took in and protected peaceful citizens of Burundi who were in danger of being cut down by the perpetrators of the putsch. UN ويود وفد بنن أن يعرب عن احترامه الخالص لجميع البعثات الدبلوماسية في بوجومبورا التي استضافت وحمت مواطنين مسالمين من بوروندي كانوا مهددين بالقتل من مرتكبي الانقلاب.
    The villagers are now living under constant threat of eviction and the village leaders have been intimidated and wrongfully arrested. UN ويعيش القرويون الآن مهددين دائما بالإخلاء كما تعرض زعماء القرية للتهديد والقبض عليهم دون وجه حق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus