"مهلة معقولة" - Traduction Arabe en Anglais

    • a reasonable time
        
    • a reasonable period
        
    • a reasonable lead time for
        
    • reasonable period within
        
    • a reasonable delay
        
    • be given reasonable time
        
    • allow a reasonable amount of time
        
    In other cases they have begun putting measures in place to ensure that the recommendations of the Board are implemented within a reasonable time frame. UN وفي الحالات الأخرى، بدأت الإدارات باتخاذ تدابير لكفالة تنفيذ التوصيات ضمن مهلة معقولة.
    Four years could not be said to constitute a reasonable time. UN ولا يمكن أن تعتبر مدة أربعة أعوام مهلة معقولة.
    Article 9, paragraph 3, entitles an arrested person to trial within a reasonable time or to release. UN فالفقرة ٣ من المادة ٩ تعطي الحق للموقوف في أن يحاكم خلال مهلة معقولة أو أن يفرج عنه.
    It is intended that the transitional allowance will be gradually reduced and phased out within a reasonable period. UN ومن المقرر خفض البدل الانتقالي تدريجيا وإلغاؤه شيئا فشيئا في مهلة معقولة.
    It would be better to specify a reasonable period of time in the light of circumstances. UN وقد يكون من الأفضل النص على مهلة معقولة تتفق والظروف.
    a reasonable time limit should be set within which States must provide this information to the United Nations. UN وينبغي تحديد مهلة معقولة يتعين فيها على الدول أن توفر هذه المعلومات لﻷمم المتحدة.
    Lastly, under paragraph 5, States concerned should provide a reasonable time limit for the exercise of the rights set forth in paragraphs 1 and 2. UN وأخيرا، تنص الفقرة ٥ على أن الدول المعنية ينبغي أن تتيح مهلة معقولة لممارسة الحقوق الواردة في الفقرتين ١ و ٢.
    In other words, the State invokes its own acts in order to deny the author her right to trial within a reasonable time or to release, as article 9, paragraph 3, of the Covenant requires. UN وبعبارات أخرى، تتذرع الدولة بأفعالها حتى تنكر لصاحبة البلاغ حقها في أن تحاكَم خلال مهلة معقولة أو أن يُفرَج عنها وفقاً لما تنص عليه الفقرة 3 من المادة 9 من العهد.
    The State Party shall answer the Committee within a reasonable time. UN وتقدم الدولة الطرف ردها خلال مهلة معقولة.
    The State Party shall answer the Committee within a reasonable time. UN وتقدم الدولة الطرف ردها خلال مهلة معقولة.
    The State Party shall answer the Committee within a reasonable time. UN وتقدم الدولة الطرف ردها خلال مهلة معقولة.
    The State Party shall answer the Committee within a reasonable time. UN وتقدم الدولة الطرف ردها خلال مهلة معقولة.
    Everyone is entitled to a fair and public hearing within a reasonable time by an independent and impartial tribunal previously established by law. UN ومن حق كل فرد أن تكون قضيته محل نظر منصف وعلني خلال مهلة معقولة من قبل محكمة مستقلة حيادية، منشأة بحكم القانون.
    86. The executing organization's insistence that business plans had to be presented within a reasonable time after the initial workshop also had to be altered. UN ٨٦ - وكان لا بد أيضا من عدول المنظمة المنفذة عن إصرارها على جوب تقديم الخطط التجارية ضمن مهلة معقولة عقب حلقة العمل اﻷولية.
    When replies are received within a reasonable period of time and the allegations found not to be justified, they are not published. UN وفي الحالات التي ترد فيها الردود في غضون مهلة معقولة وتكون الادعاءات لا أساس لها من الصحة، فإن الردود لا تُنشر.
    :: First: The existence of armed conflict impedes the giving of notice of termination or suspension within a reasonable period UN :: أولا: وجود نزاع مسلح يحول دون توجيه إخطار بالإنهاء أو التعليق في غضون مهلة معقولة.
    Proceedings therefore took place over three years and three months, which is a reasonable period of time according to the State party. UN وهكذا استغرقت الإجراءات ثلاث سنوات وثلاثة شهور، وهي مهلة معقولة حسب رأي الدولة الطرف.
    " 3. The Contracting States shall allow such a stateless person a reasonable period within which to seek legal admission into another country. UN " 3 - منح الدولة المتعاقدة مثل هذا الشخص العديم الجنسية مهلة معقولة ليلتمس خلالها قبوله بصورة نظامية في بلد آخر.
    The Board also recommended that UNEP establish a reasonable lead time for the review and approval of project documents. UN وأوصى المجلس أيضا بأن يحدد برنامج الأمم المتحدة للبيئة مهلة معقولة لاستعراض وثائق المشاريع وإقرارها.
    135. Section 10 of the Constitution of Mauritius also stipulates that any person who is charged with an offence must be tried within a reasonable delay by an independent court which is impartial. UN 135- وتنص المادة 10 من دستور موريشيوس أيضاً على أن أي شخص يُتهم بارتكاب جريمة يجب أن يُحاكم خلال مهلة معقولة أمام محكمة مستقلة نزيهة.
    2. Before an observation on a State Party is published in the annual report, the State Party concerned shall be informed in advance and shall be given reasonable time to answer. This State Party may request the publication of its comments or observations in the report. UN 2- ينبغي إعلام الدولة الطرف مسبقاً بصدور ملاحظة بشأنها في التقرير السنوي، وتتاح لها مهلة معقولة للرد، ويجوز لها طلب نشر تعليقاتها أو ملاحظاتها الخاصة في التقرير.
    States should provide in their national legislation a period of at least six months so as to allow a reasonable amount of time for the preparation of appeals to courts of higher jurisdiction and petition for clemency before a death sentence is executed. UN ٨١١- وينبغي للدول أن تتيح في تشريعها الوطني فترة لا تقل عن ستة أشهر لتوفير مهلة معقولة ﻹعداد استئنافات الحكم أمام محاكم أعلى والتماس الرأفة قبل تنفيذ عقوبة اﻹعدام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus