"مهما كانت الظروف" - Traduction Arabe en Anglais

    • under any circumstances
        
    • under no circumstances
        
    • no matter what
        
    • in all circumstances
        
    • under all circumstances
        
    • regardless of circumstances
        
    • matter what the circumstances
        
    The Geneva Conventions, applicable to all armed conflicts, also prohibit secret detention under any circumstances. UN كما أن اتفاقيات جنيف، الواجبة التطبيق في جميع النزاعات المسلحة، تحظر أيضاً ممارسة الاحتجاز السري مهما كانت الظروف.
    The text was flexible enough to take into account the realities of various countries throughout the world, and that aspect of the text should not be changed under any circumstances. UN ووصف النص بأنه مرن بما فيه الكفاية لمراعاة واقع الحال لمختلف البلدان في كافة أنحاء العالم، وأن الجانب المتصل بالنص لا ينبغي أن يتغير مهما كانت الظروف.
    under no circumstances does terrorism constitute an effective response. UN فاﻹرهاب لا يشكل استجابة فعالة مهما كانت الظروف.
    And under no circumstances will you touch me. Capisce? Open Subtitles ،و لايمكنكَ لمسي مهما كانت الظروف أهذا واضح؟
    no matter what the circumstances, always anticipate the unexpected. Open Subtitles .. مهما كانت الظروف .توقع دائماً الغير متوقع
    A friend is someone who will support you no matter what. Open Subtitles الصديق هو شخص ما يساندك ويقف بجانبك مهما كانت الظروف
    Moreover, in accordance with the purposes and principles set out in the Charter of the United Nations, it has advocated dialogue and negotiation in all circumstances as the best means of settling disputes and has sought to promote joint efforts to meet the challenges of development, peace and security on a cooperative and constructive basis. UN كما دعت، في إطار مقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة، إلى تفضيل طريق الحوار والتفاوض لحل الخلافات، مهما كانت الظروف. ودعت أيضا إلى الاشتراك بشكل تعاوني وبنّاء في بذل الجهود لمواجهة التحديات التي يفرضها تحقيق التنمية وإحلال السلم والأمن.
    :: To identify those functions which are inherently State functions and which cannot be outsourced under any circumstances UN :: تحديد المهام التي تقع في صميم اختصاصات الدولة، والتي لا يجوز التعاقد مع جهات خارجية للقيام بها، مهما كانت الظروف
    In any case, there are grounds for stating that certain forces are aiming to undermine the good-neighbourly relations between the Russian Federation and Georgia, which must never under any circumstances be allowed. UN وعلى أي حال، هناك ما يدعو إلى القول بأن بعض القوى تسعى إلى تقويض علاقات حسن الجوار بين الاتحاد الروسي وجورجيا، ويجب عدم السماح لها بذلك مهما كانت الظروف.
    Lebanon rejects and condemns terrorism wherever it occurs and will not tolerate terrorism on its territory, under any circumstances. UN إن لبنان يرفض ويدين الإرهاب أينما وقع ولن يتسامح معه على أرضه مهما كانت الظروف.
    Under these same provisions, however, certain rights are not subject to suspension under any circumstances. UN غير أنه لا يمكن، وفقا لهذه الأحكام ذاتها، تعليق حقوق بعينها مهما كانت الظروف.
    The Truth and Reconciliation Bill stipulates that the individuals involved in acts of enforced disappearance shall not be granted amnesty under any circumstances. UN أما مشروع قانون الحقيقة والمصالحة فينص على عدم العفو مهما كانت الظروف عن الأشخاص المتورطين في حالات الاختفاء القسري.
    The Truth and Reconciliation Bill stipulates that the individuals involved in the acts of enforced disappearances shall not be granted amnesty under any circumstances. UN أما مشروع قانون الحقيقة والمصالحة فينص على عدم العفو مهما كانت الظروف عن الأشخاص المتورطين في حالات الاختفاء القسري.
    under no circumstances can we allow a stain to come upon our lord's name while he's away. Open Subtitles مهما كانت الظروف لا يمكننا أن نسمح بوصمة عار فى حق ملكنا بينما هو غائب
    under no circumstances allow him to go to Lugash. Open Subtitles مهما كانت الظروف إسمح له للذهاب إلى لوجاش.
    Frida, under no circumstances are you to leave this bed. Open Subtitles مهما كانت الظروف أنت لن تتحركي من على السرير
    The purpose of the emergency contraceptive pill is to prevent unwanted pregnancy, but under no circumstances to interrupt pregnancy. UN والغرض من حبوب منع الحمل في الحالات الطارئة منع الحمل غير المرغوب فيه، ولكن ليس لإجهاض الحمل مهما كانت الظروف.
    Brave is never giving up. You fight, no matter what. Open Subtitles لكن الشجاعة تعني عدم الاستسلام، أن تقاتل، مهما كانت الظروف
    He told us to stick together, no matter what. Open Subtitles قال لنا أن نبقى معا، مهما كانت الظروف
    The CSO will be behind you, no matter what, but please at least sleep on it. Open Subtitles منظمات المجتمع المدني ستقف معنا مهما كانت الظروف
    8. Right to health 68. JS7 stated that abortion was still illegal in all circumstances. This resulted in the continuing incidence of clandestine abortions, which were still one of the main causes of death among women. UN 68- ذكرت الورقة المشتركة 7 أن الإجهاض لا يزال غير قانوني مهما كانت الظروف التي تستدعيه، مما يخلق الظروف المواتية لاستمرار ممارسة الإجهاض السري التي لا تزال أحد الأسباب الرئيسية لوفيات النساء(106).
    He recommends a more comprehensive legal study on the emergence of a customary norm prohibiting the use of the death penalty under all circumstances. UN وهو يوصي بإجراء دراسة قانونية أشمل عن نشوء قاعدة عرفية تحظر اللجوء إلى عقوبة الإعدام مهما كانت الظروف.
    By doing it and not relying on machines, we have a 100% efficacy rate, regardless of circumstances. Open Subtitles لم تتعلم عملها دون ان تعتمد على الاجهزه لدينا معدل فاعليه مئه بالمئه, مهما كانت الظروف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus