First, capacity building was very important for her country. | UN | أولا، يعتبر بناء القدرات مهما للغاية بالنسبة لبلدها. |
The role of mass media is very important in that process. | UN | ويعد دور وسائط الإعلام الجماهيري مهما للغاية في تلك العملية. |
The Plan of Action was a common effort in which many delegations from different regions played a very important role. | UN | إن خطة العمل جهد مشترك أدت فيه وفود عديدة من مختلف المناطق دورا مهما للغاية. |
Close collaboration with the Third Committee was also extremely important, and joint meetings should occasionally be convened. | UN | وكان التعاون مع اللجنة الثالثة مهما للغاية أيضا وينبغي عقد اجتماعات مشتركة بين الفينة والأخرى. |
Coordination of these various efforts will therefore be extremely important. | UN | ولهذا فإن تنسيق مختلف هذه الجهود سيكون مهما للغاية. |
Mitigating the negative social effects of economic reforms is seen as particularly important. | UN | ويعتبر تخفيف اﻵثار الاجتماعية السلبية لعمليات اﻹصلاح الاقتصادي أمرا مهما للغاية. |
In this context the issue of the lifting of sanctions against Belgrade is of major importance. | UN | وفي هذا السياق، تمثل مسألة رفع الجزاءات المفروضة على بلغراد أمرا مهما للغاية. |
The Committee stresses that the lack of an effective means to evaluate training remains a very significant drawback of the training activities of the Organization. | UN | وتشدد اللجنة على أن الافتقار إلى وسائل فعالة لتقييم التدريب ما زال يمثل عائقا مهما للغاية للأنشطة التدريبية في المنظمة. |
The Secretary-General's commitment to gender balance too was a very important aspect of recruitment. | UN | وأكدت أن التزام الأمين العام بتحقيق التوازن بين الجنسين يمثل جانبا مهما للغاية من جوانب عملية التوظيف. |
The low per capita income adjustment was a very important element that helped to provide a fair basis for the calculations. | UN | وأوضحت أن التسوية المتصلة بالدخل الفردي المنخفض تعتبر عنصرا مهما للغاية يساعد في توفير أساس عادل للحساب. |
It is in full use and represents a very important element of the Tribunal's Completion Strategy. | UN | وهي تستخدم حاليا بكامل طاقتها وتمثل عنصرا مهما للغاية في استراتيجية الإنجاز الخاصة بالمحكمة. |
This year promises to be a very important year for the United Nations and multilateralism. | UN | إن هذا العام يبشر بأن يكون عاما مهما للغاية للأمم المتحدة وللتعددية. |
Properly channelled, this flow could be a very important source of investment financing. | UN | وإذا أحكم توجيه هذه التدفقات، يمكن أن تكون مصدرا مهما للغاية لتمويل الاستثمار. |
Youth can play a very important role in any development programme. | UN | ويمكن أن يؤدي الشباب دورا مهما للغاية في أي برنامج إنمائي. |
First, this has been a very important week in the fight against HIV/AIDS. | UN | أولا، كان هذا الأسبوع أسبوعا مهما للغاية في مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
We did so because we believe that, in today's world, marked by globalization and significant demographic change, the dialogue on migration and development has become very important. | UN | وقد فعلنا ذلك لأننا نرى أن الحوار بشأن الهجرة والتنمية أصبح مهما للغاية في العالم المعاصر، المتسم بالعولمة والتغيير السكاني الكبير. |
This may become very important in the course of time, as States expand natural resources exploitation into the marine spaces within their national jurisdiction. | UN | وقد يصبح ذلك مهما للغاية مع مرور الوقت، عندما توسع الدول نطاق استغلال الموارد الطبيعية ليشمل المجالات البحرية داخل ولايتها الوطنية. |
It was also stated that the Commission is an extremely important part of the United Nations system for all countries, particularly developing ones. | UN | وأكدت أيضا أن اللجنة تعتبر جزءا مهما للغاية من منظومة الأمم المتحدة بالنسبة لجميع البلدان، وخصوصا البلدان النامية. |
Surrounded by the sea, Japan considers the preservation of the marine environment to be extremely important. | UN | فاليابان، التي يحيط بها البحر، تعتبر الحفاظ على البيئة البحرية مهما للغاية. |
Education of girls is an extremely important part of its national strategic plan. | UN | ويشكل تعليم الفتيات جزءا مهما للغاية من خطتها الاستراتيجية الوطنية. |
Mitigating the negative social effects of economic reforms is seen as particularly important. | UN | ويعتبر تخفيف اﻵثار الاجتماعية السلبية لعمليات اﻹصلاح الاقتصادي أمرا مهما للغاية. |
In particular, collaboration with the United Nations Conference on Trade and Development, the Department of Economic and Social Affairs and the regional commissions would be of major importance for the Office of the High Representative in effectively discharging its mandate. | UN | وبصفة خاصة، سيكون التعاون مع مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية وإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية واللجان الإقليمية مهما للغاية بالنسبة لمكتب الممثل السامي في الاضطلاع بولايته بفعالية. |
Women have played a very significant role in politics, as seen by the considerable number of women candidates from the various parties; this shows that there is equal opportunity for men and women. | UN | وقد أدت المرأة دورا مهما للغاية في مجال السياسة، كما يتضح من ارتفاع عدد المرشحات من الأحزاب المختلفة، وهذا يبيِّن التكافؤ في الفرص بين الرجل والمرأة. |