"مهمتها الأساسية" - Traduction Arabe en Anglais

    • whose primary function
        
    • its basic mission
        
    • its core mission
        
    • primary functions
        
    • its main task
        
    • its primary task
        
    • its primary mission
        
    • core function
        
    • its principal task
        
    • their core mission
        
    • main function of which
        
    • its fundamental mission
        
    • main mission
        
    • essential task
        
    • out its primary
        
    Management and administration of organization: Organizational units whose primary function is the maintenance of the identity, direction and well-being of an organization. UN تنظيم وإدارة المنظمة: الوحدات التنظيمية التي تتمثل مهمتها الأساسية في الحفاظ على هوية واتجاه وسلامة المنظمة.
    Management activities: Activities whose primary function is the promotion of the identity, direction and well-being of an organization. UN أنشطة الإدارة: الأنشطة التي تتمثل مهمتها الأساسية في الحفاظ على هوية المنظمة وتوجهها وحسن أدائها.
    Indeed, it may be said that the rule of law constitutes the essence of the Commission, for its basic mission is to guide the development and formulation of the law. UN ويمكن القول في الواقع إن سيادة القانون تشكل جوهر عمل اللجنة، لأن مهمتها الأساسية هي توجيه عملية تطوير القانون وتدوينه.
    In keeping with the clear definition of its aspirations, the Department has to consider whether some of the functions it currently undertakes are consistent with its core mission. UN ويتعين على الإدارة أن تنظر في ما إن كانت بعض الوظائف التي تقوم بها حاليا تتسق مع مهمتها الأساسية تمسكا منها بذلك بتطلعاتها الواضحة التعريف.
    Further, there must be permanent agreements between indigenous peoples and those commissions. The primary functions of the commissions would be to design and implement training workshops on census processes aimed at indigenous peoples' organizations and statisticians. UN ولا بد أيضا أن تكون هناك اتفاقات دائمة بين الشعوب الأصلية وتلك اللجان التي تتمثل مهمتها الأساسية في تصميم وتنفيذ حلقات عمل تدريبية بشأن عمليات التعداد تُوجَه إلى منظمات الشعوب الأصلية والمشتغلين بالإحصاء.
    its main task was to achieve the elimination of any discrimination against women and to promote equal opportunities between men and women in all sectors of society. UN وتتمثل مهمتها اﻷساسية في القضاء على أي تمييز يُمارس ضد المرأة وفي تعزيز الفرص المتساوية بين الرجل والمرأة في جميع قطاعات المجتمع.
    Under such circumstances, the Court, fully aware of its responsibilities as an integral part of the system of peaceful settlement of international disputes established under the Charter, has displayed judicial realism and has considered itself obligated to assist in bringing the parties closer together, while not at any time departing from its primary task of applying the law. UN في ظل هذه الظروف، فإن المحكمة التي تدرك تماما مسؤولياتها كجـــــزء لا يتجزأ من النظام الخاص بتسوية النزاعات الدولية بالطــرق السلمية المنصوص عليه في الميثاق، أبدت واقعية قضائيـــة واعتبرت نفسها ملزمة بالمساعدة في التقريب بين اﻷطـراف دون أن تتخلى في أي وقت عــــن مهمتها اﻷساسية وهــي تطبيق القانون.
    4. IFOR continues to fulfil its primary mission to implement the military tasks of the Peace Agreement. UN ٤ - وتواصل القوة تنفيذ مهمتها اﻷساسية المتمثلة في تنفيذ المهام العسكرية الواردة في اتفاق السلام.
    (i) Management activities: activities and associated costs whose primary function is the promotion of the identity, direction and well-being of an organization. UN ’1‘ أنشطة تتعلق بالإدارة: وتشمل الأنشطة، وما يرتبط بها من تكاليف، التي تتمثل مهمتها الأساسية في تعزيز هوية منظمة معينة واتجاهها وسلامتها.
    The Constitutional Court, whose primary function is the defence of constitutional order, is responsible for reviewing the constitutionality of laws and for hearing all amparo proceedings. UN وتقع مسؤولية النظر في دستورية القوانين والاستماع إلى جميع إجراءات الحماية القضائية على عاتق المحكمة الدستورية التي تتمثل مهمتها الأساسية في الدفاع عن النظام الدستوري.
    (ii) Management and administration: expenditure incurred by organizational units whose primary function is the maintenance of the identity, discretion and well-being of the organization. UN ' 2` التنظيم والإدارة: النفقات التي تتكبدها الوحدات التنظيمية التي تكمن مهمتها الأساسية في الحفاظ على هوية المنظمة وسلطتها التقديرية وسلامتها.
    (ii) Management and administration: expenditure incurred by organizational units whose primary function is the maintenance of the identity, discretion and well-being of the organization. UN ' 2` التنظيم والإدارة: النفقات التي تتكبدها الوحدات التنظيمية التي تكمن مهمتها الأساسية في الحفاظ على هوية المنظمة وسلطتها التقديرية وسلامتها.
    The Department of Health and Social Services is represented on a National Committee whose primary function is to develop a framework for an all hazard health emergency management plan. UN وهناك لجنة وطنية تتمثل مهمتها الأساسية في وضع إطار خطة شاملة لإدارة حالات الطوارئ الصحية وتضمن ممثلين عن وزارة الصحة والخدمات الاجتماعية.
    its basic mission is to maintain dialogue with citizens and organizations, to investigate cases and to encourage respect for human rights. UN وتتمثل مهمتها الأساسية في ضمان التشاور مع المواطنين والتجمعات وإجراء التحقيقات والتشجيع على احترام حقوق الإنسان.
    Indeed, it may be said that the rule of law constitutes the essence of the Commission, for its basic mission is to guide the development and formulation of the law. UN وعليه، يمكن القول إن سيادة القانون تشكل جوهر عمل اللجنة، لأن مهمتها الأساسية هي تطوير القانون وتدوينه.
    Some of the Department's functions which were inconsistent with its core mission should indeed be transferred to other departments. UN والواقع أن بعض وظائف الإدارة التي تتعارض مع مهمتها الأساسية ينبغي أن تنقل إلى إدارات أخرى.
    (i) Programme support: expenditure incurred by organizational units (at country offices and headquarters) whose primary functions are the development, formulation, delivery and evaluation of the programmes of the organization. UN ' 1` دعم البرامج: النفقات التي تتكبدها الوحدات التنظيمية (المكاتب القطرية والمقر) والتي تتمثل مهمتها الأساسية في إعداد برامج المنظمة وصياغتها وتنفيذها وتقييمها.
    Such outcomes may undermine the purpose of the Standing Police Capacity under its first core function. UN ويمكن لهذه النتائج أن تقوض الغرض من قدرة الشرطة الدائمة في إطار مهمتها الأساسية الأولى.
    His delegation hoped that the financial crisis sweeping through nations and continents would not deflect the Commission from its principal task of promoting higher standards of trade interaction. UN وأعرب عـن أمـل وفــده في ألا تثني الأزمة المالية المستشرية عبر البلدان والقارات الأونسترال عن مهمتها الأساسية في تشجيع الأخذ بمعايير رفيعة للتبادل التجاري.
    Secondly, those interviewees in development organizations believe, given their core mission to promote growth and reduce poverty, that environmental degradation as a corollary of poverty can be reversed through the eradication of poverty. UN 25- ثانياً، تعتقد الجهات التي أُجريت معها مقابلات والمنتمية إلى منظمات إنمائية، بالنظر إلى مهمتها الأساسية المتمثلة في تعزيز التنمية والحد من الفقر، أن التردي البيئي بوصفه نتيجة طبيعية للفقر يمكن عكس اتجاهه عن طريق القضاء على الفقر.
    (c) The existence of a special commission for the rights of non-Muslims in the national capital, the main function of which is to ensure that the rights of non-Muslims are protected in conformity with the Constitution and that non-Muslims are not harmed by the application of Islamic sharia (law) in the national capital; UN (ج) وجود مفوضية خاصة لحقوق غير المسلمين بالعاصمة القومية مهمتها الأساسية التأكد من أن حقوق غير المسلمين محمية طبقاً للدستور وأن غير المسلمين لا يتضررون من تطبيق الشرعية الإسلامية بالعاصمة القومية؛
    But time may change the technique of music, it cannot alter its fundamental mission Open Subtitles لكن الزمن قد يغير تقنية الموسيقى، إنه لا يقدر على تبديل مهمتها الأساسية.
    54. ICRC is a neutral and independent humanitarian institution, the main mission of which is to provide assistance and protection to the victims of armed conflict. UN ٥٤ - إن لجنة الصليب اﻷحمر الدولية مؤسسة إنسانية حيادية مستقلة، وتتمثل مهمتها اﻷساسية في توفير المساعدات والحماية لضحايا النزاع المسلح.
    Today we must learn from these difficulties in order to overcome them as quickly as possible, to enable the Tribunal to focus on the essential task: trying those responsible for the genocide in Rwanda. UN وعلينا اليوم أن نستقي الدروس من هذه الصعوبات كيما نتغلب عليها بأسرع ما يمكن، لتمكين المحكمة من التركيز على مهمتها اﻷساسية وهي محاكمة اﻷشخاص المسؤولين عن أعمال اﻹبادة الجماعية في رواندا.
    17. Owing to lack of funding, the Food and Agricultural Organization of the United Nations (FAO) has been unable to carry out its primary crop-protection mandate in Somalia adequately, with only limited activities having been undertaken over the past year. UN ٧١ - وبسبب الافتقار إلى التمويل، لم تستطع منظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة أن تؤدي بقدر كاف مهمتها اﻷساسية في الصومال وهي حماية المحاصيل، إذ لم يتم الاضطلاع إلا بأنشطة محدودة خلال العام الماضي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus