According to the NGO, such searches were degrading and impossible to be justified. | UN | واعتبرت المنظمة غير الحكومية أن عمليات التفتيش هذه مهينة ولا يمكن تسويغها إطلاقاً. |
There, he was detained in an 8 m2 tent with a dozen other prisoners, in degrading and inhuman conditions. | UN | وفي ذلك المخيم، اعتُقِل في خيمة مساحتها 8 أمتار مربعة مع أكثر من اثني عشر سجيناً في ظروف مهينة ولا إنسانية. |
Mr. Kamrani was held incommunicado in solitary confinement for an extended period, not promptly informed of the charges against him, did not go promptly before judge, was denied legal counsel and subjected to degrading and inhumane treatment. | UN | وقد احتُجز السيد كامراني في الحبس الانفرادي لفترة مطوَّلة ولم يُخطر فوراً بالتهم الموجَّهة إليه ولم يمثل فوراً أمام قاضٍ، وحُرم من خدمات محامٍ وتعرض لمعاملة مهينة ولا إنسانية. |
These cruel practices, policies and patterns are degrading and inhumane to women, children and families; cause great harm and injustice; and constitute crimes against humanity. | UN | ومثل هذه الممارسات والسياسات والأنماط المتسمة بالقسوة مهينة ولا إنسانية للمرأة والطفل والأسرة، وتتسبب في إيقاع قدر هائل من الأذى والظلم وتشكل جرائم ضد الإنسانية. |
However, being held in inhuman, degrading conditions, with no access to proper medical care or to one's medical file and no chance of a fair trial, does constitute torture and cruel and unusual treatment or punishment. | UN | غير أن الاحتجاز في ظروف مهينة ولا إنسانية دون الحصول على الرعاية الطبية المناسبة والوصول إلى الملفات الطبية ودون إمكانية الحصول على محاكمة قضائية عادلة يشكل في حد ذاته تعذيباً ومعاملة أو عقوبة قاسية وغير عادية. |
In the Reggane detention camp where the author was detained from February to June 1992, he was held in an 8 m2 tent with a dozen other prisoners, in degrading and inhuman conditions. | UN | ففي مخيم ركان للاعتقال حيث اعتُقِل صاحب البلاغ بين شباط/فبراير وحزيران/يونيه 1992، كان في خيمة مساحتها 8 أمتار مربعة مع أكثر من اثني عشر سجيناً في ظروف مهينة ولا إنسانية. |
The Special Rapporteur considers such treatment degrading and inhuman, especially in view of the fact that women prisoners are assigned security guards whilst in hospital. | UN | وترى المقررة الخاصة أن هذه المعاملة مهينة ولا إنسانية، خاصة بالنظر إلى انه يعين من يقوم بحراسة السجينة أثناء وجودها في المستشفى. |
4.7 It was only in his submissions of 19 and 25 January 2007, when he affirmed that while detained in Vitebsk, he suffered from degrading and inhuman treatment, without supplying any proof in this regard. | UN | 4-7 ولم يؤكد إلا في رسالتيه المؤرختين 19 و25 كانون الثاني/يناير 2007 أنه تعرض أثناء احتجازه في فيتبسك لمعاملة مهينة ولا إنسانية، دون تقديم أي دليل على ذلك. |
Given the duration of the detention in question, the State party expresses surprise at the fact that the complainant did not produce any other proof in relation to both the detention and its context, in particular concerning the allegedly degrading and inhumane treatment to which he was subjected in detention. | UN | وبالنظر إلى مدة الاحتجاز المشار إليه، تعرب الدولة الطرف عن دهشتها من أن صاحب الشكوى لم يقدم أي دليل آخر فيما يتعلق بالاحتجاز والسياق الذي وقع فيه، لا سيما وأنه لم يقدم دليلاً يثبت ادعاءات تعرضه لمعاملة مهينة ولا إنسانية أثناء الاحتجاز. |
4.7 It was only in his submissions of 19 and 25 January 2007, when he affirmed that while detained in Vitebsk, he suffered from degrading and inhuman treatment, without supplying any proof in this regard. | UN | 4-7 ولم يؤكد إلا في رسالتيه المؤرختين 19 و25 كانون الثاني/يناير 2007 أنه تعرض أثناء احتجازه في فيتبسك لمعاملة مهينة ولا إنسانية، دون تقديم أي دليل على ذلك. |
Given the duration of the detention in question, the State party expresses surprise at the fact that the complainant did not produce any other proof in relation to both the detention and its context, in particular concerning the allegedly degrading and inhumane treatment to which he was subjected in detention. | UN | وبالنظر إلى مدة الاحتجاز المشار إليه، تعرب الدولة الطرف عن دهشتها من أن صاحب الشكوى لم يقدم أي دليل آخر فيما يتعلق بالاحتجاز والسياق الذي وقع فيه، لا سيما وأنه لم يقدم دليلاً يثبت ادعاءات تعرضه لمعاملة مهينة ولا إنسانية أثناء الاحتجاز. |
Throughout his seven-day detention in a secret cell, he was tortured and subjected to degrading and inhuman treatment, including being forced to drink his own urine at the risk of being killed and to clean the excrement from the toilets close to his place of detention with his own hands. | UN | وتعرض موانغو، طوال فترة اعتقاله التي دامت سبعة أيام في زنزانه سرية، إلى ضروب من التعذيب وإلى معاملات مهينة ولا إنسانية، منها إرغامه على شرب بوله تحت التهديد بالقتل وعلى تنظيف المراحيض بيديه بالقرب من مكان اعتقاله. |
The European Court of Human Rights had found in Rachwalski and Ferenc v. Poland that the applicants had suffered degrading and inhuman treatment at the hands of the Polish police. | UN | 59- وقالت إن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان رأت في قضية راشوالسكي وفيرنك ضد بولندا أن مقدمي الطلب تعرضوا لمعاملة مهينة ولا إنسانية على أيدي الشرطة البولندية. |
2.5 The author claims that he was subject to degrading and humiliating conditions of detention because of the size and the conditions of the cell in which he was kept, the insufficient quantity of food and water provided, and of the way prisoners were treated by prison guards. | UN | 2-5 ويدعي صاحب البلاغ أنه تعرض لظروف احتجاز مهينة ولا إنسانية بسبب حجم زنزانة حبسه وظروف سجنه، وبسبب عدم كفاية كمية الغذاء والماء المقدمة إليه وبسبب طريقة معاملة حراس السجن للسجناء. |
When, at the end of April and in the beginning of May 2004, it was disclosed in the media that some detainees had been subjected to degrading and inhuman treatment and torture, the international community discovered that Coalition forces were holding some 10,000 or more prisoners. | UN | 63- ولما كشفت وسائط الإعلام في نهاية نيسان/أبريل وبداية أيار/مايو 2004 عن تعرض بعض المحتجزين لمعاملة مهينة ولا إنسانية وللتعذيب، اكتشف المجتمع الدولي أن قوات التحالف كانت تحتجز نحو 000 10 سجين أو أكثر. |
From colonial times until well into the twentieth century, there had not been the slightest change in indigenous education because, as is well known, Indians were not only denied their rights, but were also placed in the most degrading and inhuman situations. | UN | ولم تطرأ أي تغيرات على تعليم السكان الأصليين منذ أيام الاستعمار وحتى مرحلة متأخرة من القرن العشرين، فكما يعلم الجميع لم يحرم الهنود من حقوقهم فحسب بل أخضعوا أيضاً لمعاملة مهينة ولا إنسانية للغاية(74). |
However, being held in inhuman, degrading conditions, with no access to proper medical care or to one's medical file and no chance of a fair trial, does constitute torture and cruel and unusual treatment or punishment. | UN | غير أن الاحتجاز في ظروف مهينة ولا إنسانية بدون الحصول على الرعاية الطبية المناسبة والوصول إلى الملفات الطبية وبدون إمكانية الحصول على محاكمة قضائية عادلة يشكل في حد ذاته تعذيباً ومعاملة أو عقوبة قاسية وغير عادية. |