"مواجهات عنيفة" - Traduction Arabe en Anglais

    • violent confrontations
        
    • violent clashes
        
    • violent confrontation
        
    The demonstrations led to violent confrontations between the participants and the Moroccan security forces, resulting in arrests and detentions. UN وقد أدت المظاهرات إلى مواجهات عنيفة بين المشاركين وقوات الأمن المغربية، مما أسفر عن حالات اعتقال واحتجاز.
    The prolonged political deadlock has generated violent confrontations between the opposing parties that has led to a number of fatalities and injuries. UN وقد أدى المأزق السياسي الذي طال أمده إلى مواجهات عنيفة بين الأطراف المتنازعة، أسفرت عن مصرع عدد من الأشخاص وجرح آخرين.
    It has also contributed, at times, to violent confrontations between the opposing parties, leading to casualties. UN كما أسهم من حين لآخر في حدوث مواجهات عنيفة بين الأطراف المتنازعة نجمت عنها إصابات.
    The election campaign in Conakry saw violent clashes between supporters of the two finalists and with the security forces. UN وشهدت حملة الانتخابات في كوناكري مواجهات عنيفة بين مؤيدي المُرشَّحين النهائيين وبين قوات الأمن.
    Pressure from logging is alleged to cause violent clashes with and between the Tagaeri and Taromenane peoples. UN وأدت الضغوط الناجمة عن قطع الأخشاب إلى وقوع مواجهات عنيفة مع الشعبين وفيما بينهما.
    The Government of the Syrian Arab Republic and elements of the armed opposition continued to engage in violent confrontation. UN وواصلت حكومة الجمهورية العربية السورية وعناصر من المعارضة المسلحة الاشتباك في مواجهات عنيفة.
    It is stated that such overcrowding leads to violent confrontations amongst the prisoners. UN وقيل إن مثل هذا الاكتظاظ يؤدي إلى حدوث مواجهات عنيفة فيما بين المساجين.
    Peaceful solutions cannot be postponed, for there is always the risk of violent confrontations of unsuspected dimensions that we will all deplore. UN ولا يمكن إرجاء الحلول السلمية لأنه يوجد دائما خطر حدوث مواجهات عنيفة ذات أبعاد لا يمكن التكهن بها ونأسى جميعا لوقوعها.
    The occupation gave rise to violent confrontations between indigenous people and members of the security forces. UN وأسفرت عمليات الاحتلال هذه عن مواجهات عنيفة بين السكان الأصليين وقوات الأمن.
    violent confrontations took place between the rebel movements and Government forces, who were operating jointly with armed tribal militia, or at least in the same area at the same time and towards the same general goals. UN فقد حدثـت مواجهات عنيفة بين حركات المتمردين والقوات الحكومية، التي تقوم بعملياتها بالاشتراك مع ميليشيات قبلية مسلحة، أو تضطلع بها على الأقل في نفس المنطقة ونفس الوقت مع توخي نفس الأهداف العامة.
    violent confrontations were reported between Moroccan security forces and demonstrators, leading to arrests and detentions. UN ووردت تقارير تفيد بوقوع مواجهات عنيفة بين قوات الأمن المغربية والمتظاهرين، أدت إلى أعمال اعتقال واحتجاز.
    Under this < < brand > > , radical nationalist activists were further mobilized to participate in the Euromaidan rebellion, including participating in violent confrontations with law enforcement officers. UN وتحت هذه " التسمية " استمر حشد النشطاء القوميين المتشددين للمشاركة في عصيان الميدان الأوروبي، بما في ذلك المشاركة في مواجهات عنيفة مع موظفي إنفاذ القانون.
    The protests, which continued until 7 February, included violent confrontations with the police, following which the rector resigned. UN واستمرت الاحتجاجات حتى 7 شباط/فبراير، وشهدت مواجهات عنيفة مع الشرطة استقال على إثرها رئيس الجامعة من منصبه.
    The main security threats to Liberia are internal, particularly civil unrest, and there is a recurrent tendency for minor incidents to escalate into violent confrontations that are beyond the response capabilities of the national police. UN والمخاطر الأمنية الرئيسية التي تتهدَّد ليبريا مخاطر داخلية، وبخاصة القلاقل المدنية، والميل المتكرر لأن تتصاعد الخلافات البسيطة وتتحوّل إلى مواجهات عنيفة تفوق قدرة الشرطة الوطنية على التصدي لها.
    The propensity of these to ignite into violent confrontations cannot be over-emphasized and demonstrates the need for more concerted and immediate action by all partners concerned. UN وليس من قبيل المبالغة القول بأن قابلية هذه الأحداث لأن تشعل مواجهات عنيفة قائمة بقوة وأنها تثبت الحاجة إلى مزيد من الأعمال المتضافرة والفورية من قبل جميع الشركاء المعنيين.
    The electoral void fuelled political polarization and impeded the normal functioning of the legitimate constitutional institutions of the country, leading, at times, to violent confrontations between the opposing parties. UN وتسبب الفراغ الانتخابي في تفاقم الاستقطاب السياسي وعرقل سير العمل العادي للمؤسسات الدستورية الشرعية في البلد، مما أدى في بعض الأوقات إلى اندلاع مواجهات عنيفة بين الأطراف المتنازعة.
    While the run-off elections were held in a generally peaceful manner, they were marked by an opposition boycott, low voter turnout and violent clashes between police and unarmed opposition supporters on the eve of the polls. UN ومع أن انتخابات دورة التصفية جرت بطريقة سلمية عموماً، إلا أنها اتسمت بمقاطعة المعارضة لها، وتدني نسبة إقبال الناخبين، واندلاع مواجهات عنيفة بين الشرطة ومؤيدين غير مسلحين من المعارضة عشية الانتخابات.
    The situation resulted in numerous demonstrations and, on occasion, violent clashes with KFOR, when the latter's troops attempted to dismantle the barricades. UN وقد أدى هذا الوضع إلى اندلاع العديد من المظاهرات، وأحيانا إلى مواجهات عنيفة مع قوة كوسوفو، عندما حاولت قواتها تفكيك الحواجز.
    Sometimes such opposition took the form of a political and religious project, but it could also be reflected in violent clashes and could promote the emergence of terrorist movements, especially in traditional societies. UN وتأخذ تلك المعارضة أحياناً شكل مشروع سياسي أو ديني، ويمكن أيضاً أن تُترجم إلى مواجهات عنيفة تُرجح ظهور حركات إرهابية خصوصاً في المجتمعات التقليدية.
    The armed forces of the Government, along with pro-Government militias, and the armed opposition continued to engage in violent confrontation. UN وواصلت القوات المسلحة للحكومة، إلى جانب الميليشيات الموالية للحكومة، والمعارضة المسلحة الاشتباك في مواجهات عنيفة.
    Rules of engagement regulating the behaviour of security forces around plantations and human rights training for such forces are needed to avoid violent confrontation with rubber thieves and surrounding communities UN وهناك حاجة إلى تدريب قوات الأمن المتمركزة حول المزارع على قواعد الاشتباك المنظمة لسلوكها، وكذلك على حقوق الإنسان، وذلك تجنّبا لحدوث مواجهات عنيفة مع لصوص المطّاط والمجتمعات المحلية المحيطة.
    Because the costs of conflict resolution were far greater than those of conflict prevention, it was important to strengthen the early warning mechanism in order to resolve disputes before they erupted into violent confrontation. UN وبما أن تكلفة تسوية الصراعات تتجاوز كثيرا تكلفة اتقاء وقوعها، فمن المهم تعزيز آلية الإنذار المبكر حتى يتسنى تسوية الخلافات قبل أن تتحول إلى مواجهات عنيفة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus