"مواجهة التحديات التي" - Traduction Arabe en Anglais

    • meeting the challenges
        
    • meet the challenges
        
    • address the challenges
        
    • response to the challenges
        
    • addressing the challenges
        
    • face the challenges
        
    • tackle the challenges
        
    • address challenges that
        
    • the face of the challenges
        
    • responding to the challenges
        
    • cope with the challenges
        
    • respond to the challenges
        
    • confronting the challenges
        
    • the challenges that
        
    • facing the challenges
        
    I look forward to working closely with all members and observers of the CD in meeting the challenges ahead of us. UN وإني أتطلع للعمل بصورة وثيقة مع جميع أعضاء مؤتمر نزع السلاح والمراقبين فيه من أجل مواجهة التحديات التي تنتظرنا.
    They also worked increasingly closely on meeting the challenges posed by climate change, environmental degradation and population movements. UN وهما تعملان أيضاً بدقة بشكل متزايد بشأن مواجهة التحديات التي يطرحها تغيُّر المناخ، والتدهور البيئي وتنقلات السكان.
    To meet the challenges posed by democracy and its implementation, the Secretary-General recommends in his report that UN وفـــي سبيل مواجهة التحديات التي تطرحها الديمقراطية وتنفيذها، يوصي اﻷمين العام في تقريره بما يلي:
    Her Government was making every effort to address the challenges posed by India's size and large and diverse population. UN وذكرت أن حكومتها تبذل كل جهد في مواجهة التحديات التي يفرضها حجم الهند وعدد سكانها المتنوعين.
    The Department would continue the financial rationalization of its activities and would improve the forms of those activities in response to the challenges it faced. UN وستواصل اﻹدارة ترشيد أنشطتها على المستوى المالي وتحديد أهدافها بطريقة أفضل لكي تتمكن من مواجهة التحديات التي تعترضها.
    We also hope that there will be better days ahead, when we will all concentrate on addressing the challenges that trouble our planet. UN ونأمل أيضا أن نشهد في المستقبل أياما أفضل، عندما نركز جميعا على مواجهة التحديات التي تثير القلق لكوكبنا.
    Yet, more is required if we are to face the challenges posed by the floods in Pakistan in a timely manner. UN ومع ذلك، ينبغي تقديم المزيد إذا تعين علينا مواجهة التحديات التي تشكلها الفيضانات في باكستان بصورة حسنة التوقيت.
    Recognizing that multilateral mechanisms have a unique role to play in meeting the challenges and opportunities presented by globalization, UN وإذ تسلم بأن اﻵليات المتعددة اﻷطراف منوط بها دور فريد في مواجهة التحديات التي تطرحها العولمة واغتنام الفرص التي تتيحها،
    meeting the challenges of post-conflict peace-building requires a holistic approach and substantial resources. UN وتتطلب مواجهة التحديات التي يطرحها بناء السلام بعد انتهاء الصراع اتباع نهج كلي وتوافر موارد ضخمة.
    Read it, and you will see that we are already contributing to meeting the challenges that I have mentioned. UN اقرأوها، وسترون أننا نسهم بالفعل في مواجهة التحديات التي أشرت إليها.
    Rather, they need a Europe that is able to play its part in meeting the challenges that await us. UN بل إنهما بحاجة إلى أوروبا قادرة على القيام بدورها في مواجهة التحديات التي تنتظرنا.
    The Convention has proved to be a flexible instrument particularly capable of meeting the challenges that have arisen since its adoption. UN وقد ثبت أن الاتفاقية أداة مرنة قادرة بشكل خاص على مواجهة التحديات التي برزت منذ اعتمادها.
    A new plan of action was urgently needed for those countries to enable them to meet the challenges presented by agriculture, infrastructure, trade, climate change and energy, in particular. UN ويلزم وضع خطة عمل جديدة بشكل عاجل لهذه البلدان لتمكينها من مواجهة التحديات التي تطرحها مجالات الزراعة والبنية التحتية والتجارة وتغيُّر المناخ والطاقة على وجه الخصوص.
    They include the establishment of specific new institutions to meet the challenges involved. UN وهي تشمل إنشاء مؤسسات جديدة معيّنة بغية مواجهة التحديات التي تنطوي عليها هذه الظواهر.
    We are confident that, under his leadership, the Agency will be able to meet the challenges ahead. UN وكلنا ثقة بأن الوكالة، في ظل قيادته، ستتمكن من مواجهة التحديات التي تنتظرها.
    We believe that the strengthening of the structures of the African Union will give it the capacity it needs to address the challenges facing our continent. UN ونعتقد أن تعزيز هياكل الاتحاد الأفريقي سيعطيه القدرة التي يحتاج إليها على مواجهة التحديات التي تواجه قارتنا.
    In response to the challenges posed by such scams to the legitimate use of the Internet, in particular for financial transactions, the Institute is expanding its related awareness-raising programme to the regional level. UN وبغية مواجهة التحديات التي تفرضها حالات الاحتيال تلك على الاستخدام المشروع للإنترنت، خصوصا فيما يتعلق بالصفقات المالية، يعمل المعهد على توسيع نطاق برنامجه الخاص بالتوعية ليشمل الصعيد الإقليمي.
    There have been some developments in the area of addressing the challenges posed by internally displaced persons. UN وكانت هناك بعض التطورات في مجال مواجهة التحديات التي يشكلها الأشخاص المشردون داخليا.
    There are millions of Afghans, within the country and in the diaspora, who are educated, capable, motivated and willing to face the challenges ahead. UN وهناك ملايين من الأفغان داخل البلاد وخارجها، متعلمون، وأكفاء، ومتحمسون وعازمون على مواجهة التحديات التي تواجههم.
    It is our hope that these contributions will be not only maintained, but increased to enable the Tribunal to tackle the challenges that lie ahead. UN وما نرجوه هو ألا تظل هذه المساهمات على حالها فقط بل تزاد أيضا لتمكين المحكمة من مواجهة التحديات التي تنتظرها.
    8. Encourages the international community to strengthen its efforts to address challenges that are contributing to extreme poverty, including those posed by the current food, energy and financial crises in all parts of the world, especially in developing countries, by enhancing its cooperation to help build national capacities; UN 8 - تشجع المجتمع الدولي على تعزيز جهوده الرامية إلى مواجهة التحديات التي تسهم في الفقر المدقع، ومن بينها تلك التي تفرضها الأزمات الحالية في مجالات الغذاء والطاقة والمالية في جميع أرجاء العالم، وخاصة في البلدان النامية، وذلك عن طريق تعزيز التعاون من أجل المساعدة في بناء القدرات الوطنية؛
    The need to stand united in the face of the challenges posed by drug-trafficking has never been more imperative. UN وقد بات من الحتمي أكثر من أي وقت مضى أن نتكاتف في مواجهة التحديات التي يفرضها الاتجار بالمخدرات.
    The participants reviewed and analysed approaches and best practices of e-leaders in responding to the challenges of e-government development. UN وخلالها قام المشاركون باستعراض وتحليل النُهُج وأفضل الممارسات التي يتبعها روّاد مجال الحكومة الإلكترونية في مواجهة التحديات التي يمثلها تطوير الحكومة الإلكترونية.
    I believe that only such a universal, global organization as the United Nations is able to cope with the challenges faced by the world community. UN وأعتقد أنه لن يكون بالمستطاع مواجهة التحديات التي تواجه المجتمع العالمي إلا بمنظمة عالمية شاملة كالأمم المتحدة.
    115. The Meeting supported a comprehensive reform of the United Nations Organization to respond to the challenges facing humanity. UN 115 - أعرب الاجتماع عن دعمه للإصلاح الشامل للأمم المتحدة من أجل تمكينها من مواجهة التحديات التي تواجهها الإنسانية.
    CIVICUS'vision is a worldwide community of informed, inspired, committed people engaged in confronting the challenges facing humanity. UN وتتمثل رؤية التحالف في إقامة مجتمع عالمي مستنير، ملهم وملتزم يشارك في مواجهة التحديات التي تواجه البشرية.
    I am optimistic because the international community has always taken up the challenges that confront it. UN وأنا متفائل ﻷن المجتمــع الدولي دأب دوما على مواجهة التحديات التي تعترضه.
    More needs to be done by the international community to assist those communities in facing the challenges posed in the post-opium-cultivating period. UN ويجب أن يبذل المجتمع الدولي المزيد من الجهد لمساعدة تلك المجتمعات المحلية في مواجهة التحديات التي تشكلها مرحلة ما بعد زراعة الأفيون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus