There were still many challenges to be faced in improving both representation and its effectiveness. | UN | وقال إنه لا تزال هناك تحديات كثيرة يتعين مواجهتها في تحسين كل من التمثيل وفعاليته. |
A few representatives noted that those goals were of particular importance in the light of the changes occurring in the world and the difficulties being faced in social, economic and political arenas. | UN | ولاحظ عدد كبير من الممثلين أن تلك اﻷهداف ذات أهمية خاصة، في ضوء التغييرات التي حدثت في العالم والمصاعب التي يجري مواجهتها في المجالات الاجتماعية والاقتصادية والسياسية. |
It was felt that the difficulty encountered in obtaining the data pointed to a fundamental flaw in the methodology. | UN | ورؤي أن الصعوبة التي تمت مواجهتها في الحصول على البيانات تُشير إلى خلل أساسي في المنهجية. |
Every report has a calendar of the activities carried out and the reports describe the results and obstacles encountered in the previous year. | UN | كما يتضمن كل تقرير جدولاً زمنيا بالأنشطة التي تم إجراؤها، كما تصف التقارير النتائج والعقبات التي جرت مواجهتها في السنة السابقة. |
Highlighting those differences will underscore the particularly difficult obstacles that the Tribunal must face in fulfilling its mission. | UN | فمن شأن إبراز أوجه الاختلاف هذه أن يسلط الضوء على أصعب العقبات التي لا مفر للمحكمة من مواجهتها في تأديتها لمهامها. |
The present document has highlighted just three challenges that need to be addressed in the effort to empower rural women. | UN | وسلطت هذه الوثيقة الأضواء على تحديات ثلاثة فحسب يلزم مواجهتها في إطار الجهود الرامية إلى تمكين المرأة الريفية. |
The restructuring of school curricula revealed that one of the main problems to be faced in the coming years is the shortage of Estonian language teachers in Russian-medium schools. | UN | واتضح من خلال عملية إعادة تشكيل المناهج الدراسية أن أحد المشاكل الرئيسية التي يتعين مواجهتها في السنوات القادمة عدم وجود عدد كاف من معلمي اللغة اﻷستونية في المدارس المتوسطة الروسية. |
We in the Caribbean understand clearly the challenges faced in the aftermath of hurricanes, as these are the kinds of disasters that small island States such as Dominica are forced to routinely schedule on our calendar of events and brace for every six months. | UN | ونحن في منطقة البحر الكاريبي نفهم بجلاء التحديات التي تجري مواجهتها في أعقاب الأعاصير، إذ إن هذه هي نوعية الكوارث التي تجبر الدول الجزرية الصغيرة مثل دومينيكا على الترتيب لها بانتظام في جدول أنشطتنا والاستعداد لها كل ستة أشهر. |
Accusations of corruption and the difficulties faced in effectively patrolling all areas of Liberia have led to questions about the ability of the police to perform their duties. | UN | فالاتهامات بالفساد والمصاعب التي تتم مواجهتها في التغطية الفعالة بالدوريات لجميع أنحاء ليبريا تقود إلى أسئلة حول مقدرة الشرطة على القيام بمهامها. |
Some challenges must still be faced in that regard, concerning mainly the federative pact, the independence of powers and the lack of laws regulating the way to comply with decisions issued by international human rights courts. | UN | ولا تزال هناك بعض التحديات التي يجب مواجهتها في هذا الصدد، وهي تتعلق، في المقام الأول، بالميثاق الاتحادي واستقلال السلطات والافتقار إلى قوانين تنظم كيفية الامتثال للقرارات الصادرة عن المحاكم الدولية لحقوق الإنسان. |
One of the problems faced in this regard is that government departments and the private sector in many countries handle these matters differently and each in its own way. | UN | وتتمثل إحدى المشاكل التي يتم مواجهتها في هذا المضمار في أن الإدارات الحكومية والقطاع الخاص في العديد من البلدان تعالج هذه الأمور على نحو مختلف وبطرق خاصة بكل منها. |
Additional information on the obstacles encountered in reforming the legal system would be helpful. | UN | وربما يكون من المفيد أيضا تقديم مزيد من المعلومات عن العقبات التي يتم مواجهتها في إصلاح النظام القانوني. |
They could be used to promote political awareness among women and address the problems encountered in this area. | UN | ويمكن استخدام تلك المنظمات في الارتقاء بالوعي السياسي لدي المرأة وفي معالجة المشاكل التي تجري مواجهتها في هذا المجال. |
The preparatory process for these conferences has already identified the problems encountered in contemporary international economic relations and in development, and this should facilitate the search for their solutions. | UN | وقـد حـــددت العملية التحضيرية لهذه المؤتمرات بالفعل المشاكل التي يجري مواجهتها في العلاقات الاقتصادية الدوليــة المعاصرة وفي التنمية، وينبغي أن ييسر ذلك البحث عـــن حلـول لها. |
The reports underline the major challenges that the United Nations has had to face in the past year. | UN | وتبرز هذه التقارير التحديات الكبرى التي كان على الأمم المتحدة مواجهتها في السنة الماضية. |
The absence of their younger family members will compound the difficulties they will have to face in the coming winter. | UN | فغياب أفراد أسرهم اﻷصغر سنا سيؤدي إلى تفاقم الصعوبات التي سيضطرون إلى مواجهتها في الشتاء المقبل. |
Allow me to address some of the priority tasks that the United Nations will have to face in the coming period, tasks which should not be placed in the background because of the reform of the United Nations. | UN | واسمحوا لي أن أتطرق الى بعض المهام ذات اﻷولوية التي سيتعين على اﻷمم المتحدة مواجهتها في الفترة المقبلة، وهي مهام ينبغي ألا ترجأ معالجتها بسبب إصلاح اﻷمم المتحدة. |
Nevertheless, there are substantial gaps which must be addressed in the coming months. | UN | وعلى الرغم من ذلك، لا تزال توجد ثغرات كبيرة يتعين مواجهتها في اﻷشهر المقبلة. |
Issues that had in the past been regarded as the exclusive preserve of national Governments must increasingly be addressed in a multilateral setting, through agreed strategies and activities, and with shared international standards and instruments. | UN | والمسائل التي كانت تعتبر في الماضي من اختصاص الحكومات الوطنية بصورة حصرية يجب زيادة مواجهتها في اطار متعدد الأطراف من خلال استراتيجيات وأنشطة متفق عليها وبمعايير ووسائل دولية مشتركة. |
This State offers a highly illustrative example of the dilemmas which many new African and Asian States have been forced to confront in achieving their political independence after the end of the Second World War, the results of which accelerated the gradual breakdown of the traditional European colonial system which had already begun in the inter-War period. | UN | وتعتبر هذه الدولة مثالا واضحا تماما للمعضلة التي كان على العديد من الدول اﻷفريقية واﻵسيوية الناشئة مواجهتها في حصولها على استقلالها السياسي بعد نهاية الحرب العالمية الثانية، التي أدت نتائجها إلى تعجيل الانهيار التدريجي الذي كان النظام الاستعماري اﻷوروبي التقليدي يشهده فعلاً منذ فترة ما بين الحربين. |
The annual report refers to the extreme levels of poverty, unemployment and deteriorating living conditions that refugees and non-refugees alike had to contend with in 2006. | UN | ويشير التقرير السنوي إلى المستويات الفادحة من الفقر والبطالة وتدهور الأحوال المعيشية التي اضطر اللاجئون وغير اللاجئين على حد سواء إلى مواجهتها في عام 2006. |
In order to avoid some of the difficulties experienced in the previous year, the content of the questionnaire was reduced, focusing on questions that could be answered by a single person for the entire enterprise. | UN | ولتفادي بعض الصعوبات التي تم مواجهتها في السنة السابقة، خفض محتوى الاستبيان، وأصبح يركز على الأسئلة التي يمكن أن يجيب عنها شخص واحد للشركة كله. |