"موازاة ذلك" - Traduction Arabe en Anglais

    • parallel
        
    • same time
        
    In parallel, UNHCR continued to advocate for tolerant societies in partnership with local NGOs. UN وفي موازاة ذلك واصلت المفوضية الدعوة إلى إيجاد مجتمعات تسودها روح التسامح بالاشتراك مع المنظمات غير الحكومية المحلية.
    Subsequently, or if possible even in parallel, we should start shaping our thinking on the substance of an outcome document. UN وفي وقت لاحق، أو في موازاة ذلك إن أمكن، ينبغي أن نبدأ في تشكيل آرائنا بشأن جوهر الوثيقة الختامية.
    We should forge in parallel our common understanding of the value of the United Nations at the beginning of the twenty-first century. UN وينبغي أن نصوغ في موازاة ذلك فهمنا المشترك لقيمة الأمم المتحدة في بداية القرن الحادي والعشرين.
    In parallel with this the right to fair and adequate compensation and rehabilitation should be introduced, as laid out in the Convention; UN وينبغي في موازاة ذلك إدراج الحق في تعويض عادل وكافٍ وإعادة التأهيل كما هو مبين في الاتفاقية؛
    Several participants suggested that the Internet could be used as a positive force to encourage tolerance and respect for diversity and equality, while at the same time States should be encouraged to legally penalize the dissemination of racist propaganda. UN فقد اقترح عدد من المشتركين استخدام الإنترنت كأداة لتشجيع التسامح واحترام التنوع والمساواة، والقيام في موازاة ذلك بتشجيع الدول على تجريم الدعاية العنصرية.
    The concept of delivered in full, on time and within specifications is being implemented in parallel and is reflected in new procurement policy. UN ويجري في موازاة ذلك تطبيق مفهوم التنفيذ الكامل في الوقت المحدد وضمن المواصفات، وهو ينعكس في السياسة الجديدة للمشتريات.
    A variety of similar, concrete steps have been taken in parallel by the Länder and the communes. UN وفي موازاة ذلك نفذت عديد من التدابير الملموسة على مستوى الولايات والكوميونات.
    In parallel, single-member electoral systems are being reformed in order to promote gender parity. UN وفي موازاة ذلك هناك إصلاحات للانتخاب بالنظام الفردي تهدف إلى دعم التكافؤ
    I wired up two line boosters in parallel. Open Subtitles لقد وضعت إثنين من خط التعزيز في موازاة ذلك.
    In parallel, in 2006, as part of an ongoing programme, specialized identification and referral training was provided to 769 social workers, judges, police and other relevant specialists. UN وفي موازاة ذلك قٌدّم في عام 2006، كجزء من برنامج مستمر، تدريب متخصص بشأن التعرف على الضحايا وإحالتهم، لـ 769 من الأخصائيين الاجتماعيين والقضاة والشرطة وغيرهم من الأخصائيين ذوي الصلة.
    In parallel, it may be anticipated that total demand for these resources will increase by at lease 30% by 2015, in light of impressive economic growth especially in China and India. UN وفي موازاة ذلك يمكن توقُّع ازدياد الطلب الإجمالي على هذه الموارد بنسبة 30٪ على الأقل بحلول عام 2015، وذلك في ضوء النمو الاقتصادي الباهر لا سيما في الصين والهند.
    As substantive and United Nations country team activities and associated staff numbers in Iraq are expected to expand in 2009, it is envisaged that passenger movement volumes will continue to grow in parallel. UN ونظرا لتوقع اتساع نطاق الأنشطة الموضوعية وأنشطة فريق الأمم المتحدة القطري وزيادة عدد الموظفين المرتبطين به في العراق في عام 2009، من المرتقب أن يستمر حجم حركة الركاب بالنمو في موازاة ذلك.
    In parallel, the Assembly encouraged the Board of Trustees to continue its efforts to broaden its donor base and further increase the contributions to the General Fund. UN وفي موازاة ذلك شجعت الجمعية مجلس الأمناء على مواصلة بذل جهوده لتوسيع قاعدة الجهات المانحة له ومواصلة زيادة المساهمات المقدمة إلى الصندوق العام.
    The 2006 Review Conference will provide an opportunity to put in place mechanisms to further strengthen that instrument and to address in parallel the threat of use of biological weapons by non-State actors. UN وسيوفر مؤتمر الاستعراض لسنة 2006 فرصة لوضع آليات لزيادة تعزيز ذلك الصك وللقيام في موازاة ذلك بمعالجة التهديد باستعمال جهات فاعلة غير الدول لأسلحة بيولوجية.
    In parallel with that work, Japan continues to contribute to the negotiations to establish a legally binding instrument, within the framework of the Convention on Certain Conventional Weapons, that engages the major cluster munitions producer and possessor countries. UN وفي موازاة ذلك العمل، تواصل اليابان المساهمة في المفاوضات الجارية لوضع صك ملزم قانونا في إطار الاتفاقية المعنية ببعض الأسلحة التقليدية التي يشترك فيها معظم منتجي الذخائر العنقودية والبلدان التي تمتلكها.
    In parallel, the services of coordination, information, logistic support and security that could be provided by UNOSOM have been reduced considerably through a combination of troop reductions, Somali political or military actions and budgetary restrictions. UN وفي موازاة ذلك انخفضت الى حد كبير خدمات التنسيق واﻹعلام والدعم بالسوقيات واﻷمن التي كان يمكن لعملية اﻷمم المتحدة في الصومال أن تقدمها نتيجة مجموعة من العوامل شملت إجراء تخفيضات في القوات وإجراءات سياسية أو عسكرية قامت بها الصومال والقيود المفروضة على الميزانية.
    In parallel, the discussions held and the proposals made recently in the Ad Hoc Committee on the Prevention of the Arms Race in Outer Space relating to confidence-building measures in space activities reflect, from that Committee's point of view, the need to establish working relationships with this Committee. UN وفي موازاة ذلك أن المناقشات التي أجريت والاقتراحات التي طرحت مؤخرا في اللجنة المخصصة لمنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي المتعلقة بتدابير بناء الثقة في اﻷنشطة الفضائية تعكس، من وجهة نظر تلك اللجنة، الحاجة إلى إنشاء علاقات عمل مع هذه اللجنة.
    In parallel, under associated costs, the bid documents for the central systems that coordinate, control and store audio and video have been prepared, and the systems will be purchased in time for installation and integration into the renovated Conference Building. UN وفي موازاة ذلك أعدت، في إطار التكاليف المرتبطة بالمشروع، وثائق العطاءات الخاصة بالنظم المركزية التي تنسق المواد السمعية البصرية وتتحكم فيها وتخزنها، وستشترى النظم في الوقت المناسب لتركيبها وإدماجها في مبنى المؤتمرات المجدد.
    Emphasis should remain on the commitment to make operationally effective the principle of special and differential treatment for developing countries, to the parallel elimination of all forms of export subsidies and substantial reductions in trade-distorting domestic support, in accordance with the mandate of the Doha Round. UN وينبغي أن يظل التركيز منصبا على الالتزام بجعل مبدأ المعاملة الخاصة والتفضيلية للبلدان النامية فعالا من الناحية العملية، والقيام في موازاة ذلك بإلغاء إعانات التصدير بجميع أشكالها، والحد بدرجة كبيرة من الدعم الداخلي المخل بالتجارة، وذلك على النحو الذي يوافق الولاية المعهود بها إلى جولة الدوحة.
    At the same time, the principle of self-regulation was crucial in order to guarantee the coherence and viability of the system, the rules guiding the work of the rapporteurs were those laid down in the Manual and the code of conduct for special procedures. UN وفي موازاة ذلك لا غنى عن مبدأ التنظيم الذاتي إذا أريد ضمان اتساق النظام واستدامته، والقواعد الحاكمة لعمل المقررين هي الواردة في دليل عمليات الإجراءات الخاصة ومدونة قواعد السلوك.
    At the same time, the development of many countries continued to be hampered by a multitude of global problems such as climate change, the food and energy crises, communicable diseases and natural disasters. UN وفي موازاة ذلك فإن التنمية في بلدان عديدة لا يزال يعوقها عدد لا يحصى من المشاكل العالمية، مثل تغير المناخ، وأزمات الغذاء والطاقة، والأمراض المعدية، والكوارث الطبيعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus