"مواصلة الجهود المبذولة" - Traduction Arabe en Anglais

    • continue efforts
        
    • continued efforts
        
    • continuing efforts
        
    • continue their efforts
        
    • further efforts
        
    • Continue its efforts
        
    • continue the efforts
        
    • pursue efforts
        
    • maintaining efforts
        
    • continue ongoing efforts
        
    • continue with the efforts
        
    • pursuit of efforts
        
    I appeal to all parties to continue efforts to prevent the work of the Committee from being politicized. UN وإنني أناشد الطرفين مواصلة الجهود المبذولة للحيلولة دون إضفاء طابع سياسي على أعمال اللجنة.
    I appeal to all parties to continue efforts to prevent the work of the Committee from being politicized. UN وإنني أناشد الطرفين مواصلة الجهود المبذولة للحيلولة دون إضفاء طابع سياسي على أعمال اللجنة.
    It encouraged China to continue efforts to ratify the International Covenant on Civil and Political Rights, which it had signed in 1998. UN ويشجع الصين على مواصلة الجهود المبذولة للتصديق على العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، الذي وقعته الحكومة في عام 1998.
    The Advisory Committee encourages continued efforts to strengthen coordination between the members of teams, groups and panels and other United Nations entities. UN وتشجع اللجنة الاستشارية على مواصلة الجهود المبذولة لتعزيز التنسيق بين أعضاء مختلف الأفرقة وكيانات الأمم المتحدة الأخرى.
    They fully realized the importance of continued efforts in this direction. UN وأعربوا عن إدراكهم التام لأهمية مواصلة الجهود المبذولة في هذا الصدد.
    Encouraging the continuing efforts made in the framework of the International Conference on the Former Yugoslavia to find a peaceful solution, UN وإذ تشجع على مواصلة الجهود المبذولة في إطار المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة من أجل التوصل الى حل سلمي،
    It will also require that Governments and their development partners continue their efforts to tackle the root causes of poverty and deprivation in all its forms. UN وسيتطلب ذلك أيضا من الحكومات وشركائها الإنمائيين مواصلة الجهود المبذولة لمعالجة الأسباب الجذرية للفقر والحرمان بجميع أشكاله.
    155.28 continue efforts to promote and protect human rights (Kuwait); UN 155-28 مواصلة الجهود المبذولة لتعزيز وحماية حقوق الإنسان (الكويت)؛
    Noting the challenges faced, it urged the Gambia to continue efforts regarding FGM. UN وحث غامبيا، وقد لاحظ التحديات التي تواجهها، على مواصلة الجهود المبذولة فيما يتعلق بمكافحة تشويه الأعضاء التناسلية الأنثوية.
    continue efforts pursued thus far to combat gender violence (Spain); 122.37. UN 122-36- مواصلة الجهود المبذولة حتى الآن لمكافحة العنف الجنساني (إسبانيا)؛
    It encouraged the Government to continue efforts to eliminate all forms of discrimination and to take a comprehensive set of measures to tackle racism and racial discrimination, and to combat more resolutely all its forms and manifestations. UN وشجعت الحكومة على مواصلة الجهود المبذولة للقضاء على جميع أشكال التمييز وعلى وضع مجموعة شاملة من التدابير للتصدي للعنصرية والتمييز العنصري ولمكافحة جميع أشكالهما ومظاهرهما بحزم.
    11. Further requests the Secretary-General, in order to reduce the cost of employing General Service staff, to continue efforts to recruit local staff for the Mission against General Service posts, commensurate with the requirements of the Mission; UN 11 - تطلب كذلك إلى الأمين العام، بغية خفض تكلفة استخدام موظفين من فئة الخدمات العامة، مواصلة الجهود المبذولة لتعيين موظفين محليين في البعثة لشغل وظائف تلك الفئة، بما يتناسب مع احتياجات البعثة؛
    14. Further requests the Secretary-General, in order to reduce the cost of employing General Service staff, to continue efforts to recruit local staff for the Mission against General Service posts, commensurate with the requirements of the Mission; UN 14 - تطلب كذلك إلى الأمين العام، بغية خفض تكلفة استخدام الموظفين من فئة الخدمات العامة، مواصلة الجهود المبذولة لتعيين موظفين محليين في البعثة في وظائف تلك الفئة، بما يتناسب مع احتياجات البعثة؛
    The Advisory Committee urges continued efforts in that regard. UN وتحث اللجنة الاستشارية على مواصلة الجهود المبذولة في هذا الصدد.
    CELAC welcomed the Secretariat's endeavour to avoid overlapping of the Committee's meetings with those of other bodies at which legal experts were expected to speak, and stressed the importance of making continued efforts in that regard. UN وقالت إن الجماعة ترحب بسعي الأمانة العامة إلى تجنب تداخل اجتماعات اللجنة مع اجتماعات الهيئات الأخرى التي من المتوقع أن يتكلم فيها خبراء قانونيون، وتشدد على أهمية مواصلة الجهود المبذولة في هذا الصدد.
    171. Tunisia encouraged continued efforts to promote civil, political, economic, social and cultural rights. UN 171- وشجعت تونس على مواصلة الجهود المبذولة لتعزيز الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Encouraging the continuing efforts made in the framework of the International Conference on the Former Yugoslavia to find a peaceful solution, UN وإذ تشجع على مواصلة الجهود المبذولة في إطار المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة من أجل التوصل الى حل سلمي،
    12. Appeals to the mass media, trade unions and non-governmental organizations, as well as individuals, to continue their efforts to promote the economic well-being of the peoples of the Non-Self-Governing Territories; UN 12 - تناشد وسائط الإعلام الجماهيري ونقابات العمال والمنظمات غير الحكومية، فضلا عن الأفراد، مواصلة الجهود المبذولة لتعزيز الرفاه الاقتصادي لشعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي؛
    It encouraged further cooperation in those areas and, in particular, further efforts to increase the participation of developing countries. UN وشجعت على مواصلة التعاون في تلك الميادين ولا سيما مواصلة الجهود المبذولة لزيادة إشراك البلدان النامية في هذه اﻷنشطة.
    92. Bahrain noted achievements and encouraged Cuba to Continue its efforts towards the development of Cuban society. UN 92- وأحاطت البحرين علماً بما تحقق من إنجازات وشجعت كوبا على مواصلة الجهود المبذولة لتطوير المجتمع الكوبي.
    106. With reference to the situation of children, the Special Rapporteur encourages the Government to continue the efforts undertaken with the assistance of UNICEF. UN ٦٠١- وفيما يتصل بحالة الطفولة، يشجع المقرر الخاص الحكومة على مواصلة الجهود المبذولة بمساعدة اليونيسيف.
    Algeria is determined to pursue efforts undertaken in this regard. UN والجزائر مصممة على مواصلة الجهود المبذولة بهذا الخصوص.
    As a member of the monitoring committee on the Arab Peace Initiative, the Kingdom of Morocco affirms the importance of maintaining efforts aimed at keeping the peace process going between Israelis and Palestinians. This process was reinvigorated last year by the Annapolis conference and it is important that it not be hampered in any way. UN والمغرب بصفته عضوا في لجنة متابعة مبادرة السلام العربية، يؤكد على ضرورة مواصلة الجهود المبذولة من أجل استمرار العملية السلمية بين الفلسطينيين والإسرائيليين، التي أعطى انطلاقتها مؤتمر أنابوليس في العام الماضي، وعلى ضرورة أن يكون السلام مسلسلا لا رجعة عنه.
    The review team welcomed this development, and invited the national authorities to continue ongoing efforts and pass the updated legislation in due time. UN ورحب الفريق المستعرِض بهذا التطور ودعا السلطات الوطنية إلى مواصلة الجهود المبذولة وإلى أن يُسنّ في الوقت المناسب التشريع المحدَّث.
    continue with the efforts carried out to combat the discrimination suffered by minorities (Argentina); UN 132-89- مواصلة الجهود المبذولة لمكافحة التمييز الذي تعاني منه الأقليات (الأرجنتين)؛
    1. The purpose of the present report is to determine what role, if any, could be played by controls on ammunition and explosives in pursuit of efforts to stem the negative impacts associated with the uncontrolled dissemination and abuse of small arms and light weapons. UN أولا - مقدمة ١ - الغرض من التقرير الحالي هو تحديد الدور، إن وجد، الذي يمكن أن يؤديه فرض الضوابط على الذخائر والمتفجرات في مواصلة الجهود المبذولة لوقف اﻵثار السلبية المقترنة بنشر اﻷسلحة الصغيرة واﻷسلحة الخفيفة دون ضوابط وإساءة استعمالها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus